V práci
Au travail
      
    chodit do práce
          aller au travail 
          ale o tʀavaj
        dojíždět do práce
          faire la navette pour aller travailler 
          fεʀ la navεt puʀ ale tʀavaje
        přijít/dorazit do práce
          arriver en retard au travail 
          aʀive ɑ̃ ʀ(ə)taʀ o tʀavaj
        přijít pozdě do práce
          arriver en retard au travail 
          aʀive ɑ̃ ʀ(ə)taʀ o tʀavaj
        píchnout si příchod/odchod
          pointer à l'arrivée/à la sortie 
          pwε̃te a laʀive/a la sɔʀti
        plnit (své) pracovní povinnosti
          remplir ses obligations 
          ʀɑ̃pliʀ sez ɔbligasjɔ̃
        udělat si pauzu
          faire une pause 
          fεʀ yn poz
        jít na oběd
          aller déjeuner 
          ale deʒœne
        pauza na oběd
          pause f  déjeuner 
          poz deʒœne
        skončit (práci)
          quitter, finir 
          kiteˌ finiʀ
        odejít z práce (domů ap.)
          quitter 
          kite
        pracoviště (místo)
          lieu m  de travail 
          ljø də tʀavaj
        pracovní den
          journée f  de travail, jour m  ouvrable 
          ʒuʀne də tʀavajˌ ʒuʀ uvʀabl
        pracovní doba
          temps m  de travail, durée f  de travail 
          tɑ̃ də tʀavajˌ dyʀe də tʀavaj
        (pracovní) směna
          relais m , équipe f  
          ʀ(ə)lεˌ ekip
        denní/noční směna
          équipe f  du jour/de nuit 
          ekip dy ʒuʀ/də nɥi
        pracovat na směny
          travailler par relais 
          tʀavaje paʀ ʀ(ə)lε
        práce přesčas
          heures f pl  supplémentaires 
          œʀ syplemɑ̃tεʀ
        pracovat přesčas
          faire des heures supplémentaires 
          fεʀ dez œʀ syplemɑ̃tεʀ
        proplatit komu  přesčasy
          payer des heures supplémentaires à qqn  
          peje dez œʀ syplemɑ̃tεʀ
        uspořádat/mít poradu
          organiser/avoir une réunion 
          ɔʀganize/avwaʀ yn ʀeynjɔ̃
        účastnit se porady
          participer à une réunion 
          paʀtisipe a yn ʀeynjɔ̃
        pracovní/obchodní oběd
          déjeuner m  d'affaires 
          deʒœne dafεʀ
        pracovní/obchodní schůzka
          rendez-vous m  d'affaires 
          ʀɑ̃devu dafεʀ
        domluvit si schůzku s dodavatelem
          fixer un rendez-vous avec le fournisseur 
          fikse œ̃ ʀɑ̃devu avεk lə fuʀnisœʀ
        sejít se s obchodním partnerem
          se donner un rendez-vous d'affaires 
          sə dɔne œ̃ ʀɑ̃devu dafεʀ
        jednat s klienty
          traiter avec des clients 
          tʀete avεk de klijɑ̃
        pracovní stáž/pobyt
          stage m  
          staʒ
        služební cesta
          voyage m  d'affaires 
          vwajaʒ dafεʀ
        jet na služební cestu
          aller en voyage d'affaires 
          ale ɑ̃ vwajaʒ dafεʀ
        diety
          indemnité f  journalière 
          ε̃dεmnite ʒuʀnaljεʀ
        pracovní úraz
          accident m  de travail 
          aksidɑ̃ də tʀavaj
        bolestné (za pracovní úraz)
          indemnité f  
          ε̃dεmnite
        zaškolení, zaučení
          formation f  initiale, initiation à qqch  
          fɔʀmasjɔ̃ inisjalˌ inisjasjɔ̃
        odborná příprava
          préparation f  professionnelle 
          pʀepaʀasjɔ̃ pʀɔfesjɔnεl
        školení při práci
          formation f  sur le poste de travail 
          fɔʀmasjɔ̃ syʀ lə pɔst də tʀavaj
        být na praxi
          être en stage 
          εtʀ ɑ̃ staʒ
        získat praxi/zkušenosti
          acquérir de l'expérience (professionnelle) 
          akeʀiʀ də lεkspeʀjɑ̃s (pʀɔfesjɔnεl)
        (tříměsíční) zkušební lhůta
          trois mois d'essai 
          tʀwɑ mwa desε
        zaměstnat koho  na zkušební dobu
          embaucher qqn  pour une période d'essai, engager qqn  à l'essai 
          ɑ̃boʃe puʀ yn peʀjɔd desεˌ ɑ̃gaʒe a lesε
        být ve zkušební době/lhůtě
          être dans la période d'essai 
          εtʀ dɑ̃ la peʀjɔd desε
        kariérní postup
          avancement m  professionnel 
          avɑ̃smɑ̃ pʀɔfesjɔnεl
        povýšení
          promotion f  
          pʀɔmosjɔ̃
        být povýšen
          être prom|u/-ue, obtenir un avancement 
          εtʀ pʀɔmy/yˌ ɔptəniʀ œ̃n avɑ̃smɑ̃
        být přeložen (jinam)
          être transfér|é/-ée 
          εtʀ tʀɑ̃sfeʀe/-
        Kde pracuješ?
          Où est-ce que tu travailles ? 
          u εs kə ty tʀavaj ?
        Jak dlouho už tam pracuješ?
          Tu y travailles depuis combien de temps ? 
          ty i tʀavaj dəpɥi kɔ̃bjε̃ də tɑ̃ ?
        Jak daleko dojíždíš?
          Quelle est la distance de votre trajet domicile-travail ? 
          kεl ε la distɑ̃s də vɔtʀ tʀaʒε dɔmisiltʀavaj ?
        Na kolikátou chodíš do práce?
          À quelle heure est-ce que tu commences à travailler ? 
          a kεl œʀ εs kə ty kɔmɑ̃s a tʀavaje ?
        Do práce odcházím v osm.
          Je quitte la maison à huit heures pour aller au travail. 
          ʒə kit la mεzɔ̃ a ˈɥi œʀ puʀ ale o tʀavaj
        Baví tě tvá práce?
          Tu aimes ton travail ? 
          ty εm tɔ̃ tʀavaj ?
        Mám v poslední době moc práce.
          J'ai beaucoup de travail ces derniers temps. 
          ʒe boku də tʀavaj se dεʀnje tɑ̃
        Pracuji 11 hodin denně.
          Je travaille onze heures par jour. 
          ʒə tʀavaj ˈɔ̃z œʀ paʀ ʒuʀ
        Celý den tvrdě pracuji.
          Je travaille dur toute la journée. 
          ʒə tʀavaj dyʀ tut la ʒuʀne
        Odvádí dobrou práci.
          Il fait un bon travail. 
          il fε œ̃ bɔ̃ tʀavaj
        V práci se fláká.
          Il tire au flanc. 
          il tiʀ o flɑ̃
        Musíš se víc snažit.
          Tu dois faire plus d'efforts. 
          ty dwa fεʀ ply dεfɔʀ
        Musím odejít dřív.
          Je dois partir plus tôt. 
          ʒə dwa paʀtiʀ ply to
        Zítra si to nadpracuji.
          Je le récupère demain. 
          ʒə lə ʀekypεʀ d(ə)mε̃
        Padla!, Jde se domů!
          Elle est morte, on s'en va. 
          εl ε mɔʀtˌ ɔ̃ sɑ̃ va
        Odměňování
Rémunération
          platové podmínky (k místu)
          conditions f pl  salariales 
          kɔ̃disjɔ̃ salaʀjal
        mzda
          salaire m , paye f , paie f  
          salεʀˌ pεjˌ pε
        plat
          salaire m , paye f , paie f  
          salεʀˌ pεjˌ pε
        hodinová mzda
          salaire m  horaire 
          salεʀ ɔʀεʀ
        měsíční plat
          salaire m  mensuel/d'un mois 
          salεʀ mɑ̃sɥεl/dœ̃ mwa
        hrubý/čistý příjem
          revenu m  brut/net 
          ʀ(ə)vəny bʀyt/nεt
        hrubý plat
          salaire m  brut 
          salεʀ bʀyt
        čistý plat
          salaire m  net 
          salεʀ nεt
        výplata (odměna za práci)
          salaire m , paye f , paie f , rémunération f  
          salεʀˌ pεjˌ pεˌ ʀemyneʀasjɔ̃
        výplata (den výplat)
          jour m  de paie 
          ʒuʀ də pε
        o výplatě (v den výplaty)
          le jour de paie 
          lə ʒuʀ də pε
        výplatní páska
          bulletin m  de salaire 
          byltε̃ də salεʀ
        výplatní šek
          chèque m  de paie 
          ʃεk də pε
        mzdové oddělení
          service m  de la paie 
          sεʀvis də la pε
        mzdové účetnictví
          comptabilité f  de la paie 
          kɔ̃tabilite də la pε
        vyúčtování mzdy (přehled)
          décompte m  de salaire 
          dekɔ̃t də salεʀ
        srážka z platu
          déduction f /retenue f  sur le salaire 
          dedyksjɔ̃ /ʀ(ə)təny syʀ lə salεʀ
        srážky na pojistné (z platu)
          déduction f  des cotisations d'assurance 
          dedyksjɔ̃ de kɔtizasjɔ̃ dasyʀɑ̃s
        odvody na sociální pojištění
          cotisations f pl  sociales 
          kɔtizasjɔ̃ sɔsjal
        srážka daně
          déduction f  fiscale 
          dedyksjɔ̃ fiskal
        záloha na daň
          acomptes m pl  d'impôt 
          akɔ̃t dε̃po
        nástupní plat
          salaire m  d'embauche 
          salεʀ dɑ̃boʃ
        základní plat
          salaire m  de base 
          salεʀ də bɑz
        roční/mimořádná prémie
          prime f  annuelle/extraordinaire 
          pʀim anɥεl/εkstʀaɔʀdinεʀ
        výkonnostní/věrnostní prémie
          prime f  de rendement/de fidélité 
          pʀim də ʀɑ̃dmɑ̃/də fidelite
        provize
          commission f  
          kɔmisjɔ̃
        pracovat za provizi
          travaille à la commission 
          tʀavaj a la kɔmisjɔ̃
        zvýšení platu
          augmentation f  du salaire 
          ɔgmɑ̃tasjɔ̃ dy salεʀ
        snížení platu
          diminution f  du salaire 
          diminysjɔ̃ dy salεʀ
        zvýšit plat komu 
          augmenter le salaire à qqn  
          ɔgmɑ̃te lə salεʀ
        dostat přidáno
          être augment|é/-ée 
          εtʀ ɔgmɑ̃te/-
        vyjít s penězi (z výplaty)
          joindre les deux bouts 
          ʒwε̃dʀ le dø bu
        zaměstnanecké výhody
          bénéfices des employés 
          benefis dez ɑ̃plwaje
        stravenky
          tickets-repas m pl , tickets-restaurants m pl , chèques-restaurants m pl  
          tikεʀ(ə)pɑˌ tikεʀεstoʀɑ̃tˌ ʃεkʀεstoʀɑ̃t
        stravovací poukaz/kupon
          bon m  alimentaire 
          bɔ̃ alimɑ̃tεʀ
        služební vůz
          voiture f  de fonction 
          vwatyʀ də fɔ̃ksjɔ̃
        služební mobil
          mobile m  de fonction 
          mɔbil də fɔ̃ksjɔ̃
        penzijní připojištění
          retraite f  complémentaire 
          ʀ(ə)tʀεt kɔ̃plemɑ̃tεʀ
        zaměstnanecké akcie
          actions f pl  des salariés 
          aksjɔ̃ de salaʀje
        příspěvek na dopravu
          prime f  de transport 
          pʀim də tʀɑ̃spɔʀ
        Kolik vyděláš měsíčně?
          Tu gagnes combien par mois ? 
          ty gaɲ kɔ̃bjε̃ paʀ mwa ?
        Čistého si vydělám okolo...
          Mon revenu net est de... 
          mɔ̃ ʀ(ə)vəny nεt ε də
        Řekl jsem si o zvýšení platu.
          J'ai demandé une augmentation. 
          ʒe d(ə)mɑ̃de yn ɔgmɑ̃tasjɔ̃
        Dostal jsem přidáno 500.
          J'ai été augmenté de 500. 
          ʒe ete ɔgmɑ̃te də sε̃sɑ̃
        Vydělává spousty peněz.
          Il gagne beaucoup d'argent. 
          il gaɲ boku daʀʒɑ̃
        Dostávají obrovské prémie.
          Ils touchent d'énormes primes. 
          il tuʃ denɔʀm pʀim
        Můžete očekávat zajímavé platové ohodnocení.
          Vous pouvez vous attendre à un salaire intéressant. 
          vu puve vuz atɑ̃dʀ a œ̃ salεʀ ε̃teʀesɑ̃
        Je velice špatně placený.
          Il est très mal payé., Il est vraiment sous-payé. 
          il ε tʀε mal pejeˌ il ε vʀεmɑ̃ supeje
        Žijí od výplaty k výplatě.
          Ils vivent au jour le jour. 
          il viv o ʒuʀ lə ʒuʀ
        Nabízejí služební auto a další výhody.
          Ils offrent une voiture de fonction et d'autres bénéfices. 
          ilz ɔfʀ yn vwatyʀ də fɔ̃ksjɔ̃ e dotʀ benefis
        Máme 3 dny zdravotního volna ročně.
          On a trois jours de maladie par an. 
          ɔ̃n a tʀwɑ ʒuʀ də maladi paʀ ɑ̃
        Nepřítomnost na pracovišti
Absence au poste de travail
          neschopenka (lístek)
          avis m  d'arrêt de travail 
          avi daʀε də tʀavaj
        (dočasná) pracovní neschopnost
          incapacité f  temporaire (de travail) 
          ε̃kapasite tɑ̃pɔʀεʀ (də tʀavaj)
        být práce neschopný
          être incapable de travail 
          εtʀ ε̃kapabl də tʀavaj
        být na nemocenské/neschopence
          être en congé de maladie 
          εtʀ ɑ̃ kɔ̃ʒe də maladi
        nastoupit na nemocenskou
          aller en congé de maladie 
          ale ɑ̃ kɔ̃ʒe də maladi
        dát/napsat komu  neschopenku
          établir un arrêt de travail à qqn  
          etabliʀ œ̃n aʀε də tʀavaj
        nemocenská (dovolená)
          arrêt m  maladie, congé m  maladie 
          aʀε maladiˌ kɔ̃ʒe maladi
        nemocenské dávky, (hovor.)  nemocenská
          prestations f pl  maladie 
          pʀεstasjɔ̃ maladi
        volno (z práce)
          congé m  
          kɔ̃ʒe
        den volna
          jour m  de congé 
          ʒuʀ də kɔ̃ʒe
        náhradní volno
          congé m  supplémentaire, repos m  supplémentaire 
          kɔ̃ʒe syplemɑ̃tεʀˌ ʀ(ə)po syplemɑ̃tεʀ
        zdravotní volno (proplácené)
          jours m pl  de maladie 
          ʒuʀ də maladi
        dovolená (řádná)
          congé m , vacances f pl  
          kɔ̃ʒeˌ vakɑ̃s
        mateřská (dovolená)
          congé m  de maternité 
          kɔ̃ʒe də matεʀnite
        být na mateřské (dovolené)
          être en congé de maternité 
          εtʀ ɑ̃ kɔ̃ʒe də matεʀnite
        otcovská dovolená
          congé m  de paternité 
          kɔ̃ʒe də patεʀnite
        rodičovská dovolená
          congé m  parental 
          kɔ̃ʒe paʀɑ̃tal
        vzít si/čerpat dovolenou
          prendre un congé 
          pʀɑ̃dʀ œ̃ kɔ̃ʒe
        vzít si neplacené volno
          prendre un congé non payé 
          pʀɑ̃dʀ œ̃ kɔ̃ʒe nɔ̃ peje
        vzít si náhradní volno
          prendre un congé supplémentaire 
          pʀɑ̃dʀ œ̃ kɔ̃ʒe syplemɑ̃tεʀ
        být (dočasně) mimo kancelář
          être abs|ent/-ente du bureau 
          εtʀ apsɑ̃/ɑ̃t dy byʀo
        Chyběl/Nebyl v práci.
          Il a été absent. 
          il a ete apsɑ̃
        Teď není k zastižení.
          Il n'est pas disponible pour l'instant. 
          il nε pɑ dispɔnibl puʀ lε̃stɑ̃
        Kdy bude k zastižení?
          Quand sera-t-il disponible ? 
          kɑ̃ s(ə)ʀatil dispɔnibl ?
        Je na obědě.
          Il est allé déjeuner. 
          il εt ale deʒœne
        Je na dovolené.
          Il est en congé. 
          il ε ɑ̃ kɔ̃ʒe
        Kolega je na neschopence/nemocenské.
          Le collègue est en arrêt de travail. 
          lə kɔlεg ε ɑ̃n aʀε də tʀavaj
        Doktor mi dal na týden neschopenku.
          Le médecin m'a prescrit une semaine d'arrêt de travail. 
          lə med(ə)sε̃ ma pʀεskʀi yn s(ə)mεn daʀε də tʀavaj
        Vezmu si dva dny volno.
          Je prends deux jours de congé. 
          ʒə pʀɑ̃ dø ʒuʀ də kɔ̃ʒe
        Budu na služební cestě.
          Je serai en voyage d'affaires. 
          ʒə s(ə)ʀe ɑ̃ vwajaʒ dafεʀ
        Budu nepřítomen od... do...
          Je serai absent du... au... 
          ʒə s(ə)ʀe apsɑ̃ dy... o
        Ukončení pracovního poměru
Rupture du contrat de travail
          výpověď
          congé m , démission f  
          kɔ̃ʒeˌ demisjɔ̃
        dohoda o ukončení pracovního poměru
          rupture f  conventionnelle 
          ʀyptyʀ kɔ̃vɑ̃sjɔnεl
        výpověď ze strany zaměstnavatele/zaměstnance
          licenciement m /démission f  
          lisɑ̃simɑ̃ /demisjɔ̃
        okamžitá/hodinová výpověď (z pracovního poměru)
          licenciement m  sans préavis, (SwF)  licenciement m  (avec effet) immédiat 
          lisɑ̃simɑ̃ sɑ̃ pʀeaviˌ lisɑ̃simɑ̃ (avεk efε) imedja
        výpovědní lhůta
          délai m  de préavis 
          delε də pʀeavi
        dát/podat výpověď (zaměstnanec)
          donner un congé 
          dɔne œ̃ kɔ̃ʒe
        dát komu  výpověď (zaměstnanci)
          donner son congé à qqn  
          dɔne sɔ̃ kɔ̃ʒe
        propustit koho  (ze zaměstnání)
          licencier, renvoyer qqn  
          lisɑ̃sjeˌ ʀɑ̃vwaje
        rozvázat s kým  pracovní poměr
          résilier le contrat de travail de qqn  
          ʀezilje lə kɔ̃tʀa də tʀavaj
        vyhodit z práce koho 
          virer qqn  
          viʀe
        Skončil jsem (v práci).
          J'ai démissionné (de mon travail). 
          ʒe demisjɔne (də mɔ̃ tʀavaj)
        Vyhodil ji na hodinu.
          Il l'a licenciée sans préavis. 
          il la lisɑ̃sje sɑ̃ pʀeavi