Gramática

Sloveso recomendar Při časování tohoto slovesa v přítomném čase dochází k hláskové změně E-IE.
RECOMENDAR (doporučit)
yo recomiendo nosotr|os/-as recomendamos
recomiendas vosotr|os/-as recomendáis
él/ella, usted recomienda ellos/ellas, ustedes recomiendan
¿Qué me recomiendas?Co mi doporučíš? Le recomiendo quedarse en la cama.Doporučuji vám zůstat v posteli. Recomiéndaselo a tu prima.Doporuč to své sestřenici.
Sloveso sentarse Při časování tohoto slovesa v přítomném čase dochází k hláskové změně E-IE.
SENTARSE (posadit se, sednout si)
yo me siento nosotr|os/-as nos sentamos
te sientas vosotr|os/-as os sentáis
él/ella, usted se sienta ellos/ellas, ustedes se sientan
Me siento en el sofá.Sednu si na pohovku. Siéntate a la mesa.Sedni si ke stolu. ¿Puedo sentarme (aquí)?Mohu si (sem) sednout?
Sloveso doler Sloveso doler je nepravidelné a používá se výhradně jen ve 3. osobě jednotného nebo množného čísla. Podmětem je to, co stojí za ním. Le duele mucho el estómago.Moc ho bolí žaludek. ¿Te duelen los dientes?Bolí tě zuby? Sloveso doler se chová stejně jako sloveso gustar. Pojí se tedy se zájmeny me, te, le, nos, os, les. ¿Qué le duele?Co vás bolí? A mí no me duele nada.Mě nic nebolí. U jednotlivých částí těla se používá člen určitý. Nos duelen las piernas.Bolí nás nohy. Me duele la rodilla.Bolí mě koleno. Namísto slovesa můžete použít i podstatné jméno el dolor. Tengo dolor de cabeza.Bolí mě hlava., Mám bolesti hlavy. Tiene dolor de espalda.Bolí ho záda.
Neosobní slovesné tvary Neosobní zvratná vazba se puede + infinitiv se používá k vyjádření možnosti. Se puede pasar por aquí.Dá se projít tudy. No se puede beber alcohol y tomar antibióticos.Nemůže se pít alkohol na antibiotika. No se puede cruzar la calle en rojo.Nesmí se přecházet na červenou. Ve všech zvratných neosobních vazbách se používá zvratné zájmeno se a sloveso ve 3. osobě jednotného čísla. Se dice que es bueno para la salud.Říká se, že je to dobré pro zdraví. Se recomienda lavarse los dientes después de comer.Doporučuje se čistit si zuby po jídle. V návodech, při udávání pokynů nebo v receptech často bývá nevyjádřený podmět a slovesný tvar bývá ve zvratném tvaru. Se pela y se corta.Oloupe se a nakrájí. Se toma dos veces al día.Bere se dvakrát denně.