Cuando era pequeño
Cuando tenía 8 años, vivíamos en las afueras de Málaga.
Když mi bylo osm let, žili jsme na předměstí Malagy.
Mi padre tenía una tienda pequeña en la que vendía flores.
Můj otec měl malý obchod, ve kterém prodával květiny.
Mi madre no iba a trabajar porque cuidaba a sus hijos, cocinaba, limpiaba la casa y hacía otras tareas domésticas. Era ama de casa.
Moje matka nechodila do práce, protože se starala o děti, vařila, uklízela dům a dělala jiné domácí práce. Byla žena v domácnosti.
Mis hermanos y yo íbamos al colegio, cerca de nuestra casa. Durante el recreo corríamos en el patio y yo veía pasar a mi madre cuando iba a la oficina de correos.
Já a moji sourozenci jsme chodili do školy blízko našeho domu. O přestávce jsme běhali na dvoře a já jsem vídal matku jít kolem, když šla na poštu.
Después de las clases volvíamos a casa para comer, hacíamos los deberes y por las tardes salíamos con los amigos al parque. Allí subíamos a los árboles, jugábamos con una pelota o montábamos en bicicleta.
Po vyučování jsme se vraceli na oběd domů, dělali jsme si úkoly a odpoledne jsme chodili s kamarády do parku. Tam jsme lezli na stromy, hráli jsme si s míčem nebo jezdili na kole.
Yo tenía un perro muy gracioso que se llamaba Kanu. Era nuestra mascota.
Měl jsem roztomilého psa, který se jmenoval Kanu. Byl to náš mazlíček.
Las vacaciones en casa de mis abuelos
Cuando era pequeña, cada verano estaba de vacaciones en casa de mis abuelos.
Když jsem byla malá, každé léto jsem trávila prázdniny u prarodičů.
Siempre lo pasaba muy bien allí.
Vždycky jsem si to tam užívala.
Ellos tenían una granja pequeña con muchos animales: ovejas, conejos, una vaca y caballos.
Měli malý statek se spoustou zvířat: ovcemi, králíky, krávou a koňmi.
Me encantaba montar a caballo.
Ráda jsem jezdila na koni.
Había un gran huerto en el que recogíamos fruta y verdura y la llevábamos al mercado. También íbamos al bosque a recoger setas.
Byl tam velká zahrada, ve které jsme sbírali ovoce a zeleninu a nosili je na trh. Také jsme chodili do lesa na houby.
Me bañaba en el río y con el abuelo iba a pescar.
Koupala jsem se v řece a s dědečkem chodila na ryby.
Los domingos iban todos los vecinos a misa y por la tarde se juntaban en la plaza del pueblo donde había una fiesta de baile.
Každou neděli chodili všichni sousedé na mši a odpoledne se scházeli na návsi, kde byla taneční zábava.
Los hombres fumaban cigarrillos y bebían vino, mientras sus esposas bailaban o charlaban.
Muži kouřili cigarety a pili víno, zatímco jejich ženy tančily a povídaly si.
La gente del pueblo era muy amistosa y yo tenía muchos amigos allí.
Lidé z vesnice byli velmi přátelští a já jsem tam měla hodně kamarádů.
¿Cómo era la vida antes de internet?
Rosa:
Papá, ¿cómo era tu infancia antes de internet?
Tati, jaké bylo tvoje dětství, když ještě nebyl internet?
padre:
Cariño, no me vas a creer, pero era muy bonita.
Miláčku, nebudeš mi věřit, ale bylo moc pěkné.
Rosa:
¿Recuerdas cómo lo pasabas si no había wifi, Facebook, incluso vivíais sin tabletas o móviles?
Pamatuješ si, jak jsi ho trávil, když nebyla wifi, Facebook, a dokonce jste žili bez tabletů nebo mobilů?
padre:
Claro que sí. Pasábamos el tiempo libre en pandilla. Salíamos al parque o al cine o hacíamos excursiones.
Jasně že jo. Trávili jsme volný čas s partou. Chodili jsem do parku nebo do kina anebo jsme podnikali výlety.
Rosa:
¿Cómo podíais compartir las fotos sin Facebook?
A jak jste mohli sdílet fotky bez Facebooku?
padre:
Nos mostrábamos los álbumes o nos mandábamos cartas con fotos.
Ukazovali jsme si alba anebo jsme si posílali dopisy s fotkami.
Rosa:
¿Dónde se conocía la gente?
Kde se lidé seznamovali?
padre:
En la calle, en las discotecas o en los colegios.
Na ulici, diskotékách nebo na školách.
Rosa:
¿Y dónde buscabais información sin internet?
A kde jste hledali informace bez internetu?
padre:
Íbamos a la biblioteca y estudiábamos con libros.
Chodili jsme do knihovny a učili se z knih.
Rosa:
La vida era muy distinta.
Život byl hodně jiný.
Všimněte si použití předložek se slovesem
Hovorovou variantou slova
Najděte v prvních dvou textech tvary pretérita imperfecta.