Nebojte se mluvitPrvotní nadšení mnoha studentů němčiny často záhy zchladí zjištění, kolik může mít slovo koncovek podle pádu a rodu. Je to zcela zbytečná obava.Němčina je v dnešní době v podobné situaci jako angličtina v minulém století - stává se z ní komunikační prostředek mnoha národů, které našly svůj nový domov v německy mluvících zemích. Zjednodušuje se a oprošťuje od všeho “nepodstatného”. Jednoznačně k tomu patří také koncovky, které v rychlé mluvě snadno zanikají.Nebojte se proto mluvit bez ohledu na to, zda víte, kterého rodu podstatné jméno je a jaký má tvar člen nebo přídavné jméno. Všichni vám porozumí i tak.Pravidla, která uvádíme v této souvislosti v naší učebnici, jsou důležitá hlavně pro písemný projev. Nemusíte se je učit nazpaměť hned, postupně si je osvojíte.
Přivolání číšníkaV každé restauraci budete dříve či později řešit, jak přivolat obsluhující personál. Jak se doba mění, čím dál méně se používá oslovení Herr Ober (pane vrchní) a jeho ženská varianta Fräulein (slečno) vyšla z módy úplně.Dnes v této situaci nejčastěji uslyšíte Entschuldigung nebo Hallo v kombinaci s nějakým neverbálním signálem (kývnutím, zamáváním). Rozšiřuje se také zvyk, že servírky a číšníci nosí jmenovky právě proto, abyste je mohli přivolat jménem.
Pro milovníky kávyZajdete si rádi na kávu do kavárny? Tak jen drobná poznámka, abyste nezůstali ztraceni v překladu.Káva se řekne der Kaffee s přízvukem na první slabice. Stejně jako většina nápojů v němčině i ona je mužského rodu.Kavárna je pak das Café s přízvukem na konci a jako mnohá cizí slova je středního rodu.
Liebe Kolleginnen und KollegenBudete-li si všímat nejrůznějších nápisů, postů na sociálních sítích nebo článků v novinách, můžete narazit na zápis množného čísla s velkým -I- nebo hvězdičkou -*- uprostřed. Je to elegantní řešení, jak zahrnout do oslovení jak pány, tak dámy. Sousloví Liebe KollegInnen nebo Liebe Kolleg*innen tedy znamená Milé kolegyně a kolegové.
Dlouhá slovaJistě jste si všimli délky některých německých slov. Jsou tak dlouhá proto, že jsou složena z několika slov. Překládají se tak běžně naše spojení přídavného a podstatného jména.
der Apfel + der Kuchen = der Apfelkuchen
jablko + koláč = jablkový koláč
die Speise + die Karte = die Speisekarte
jídlo + lístek = jídelní lístek
der Abend + das Essen = das Abendessen
večer + jídlo = večeře
Rod (člen) složeného slova se řídí rodem koncové části.