Grammar

Čas předpřítomný Tento čas (Present perfect) nemá v češtině přímou obdobu a není pro Čecha svým užitím příliš přirozený. Je proto třeba si dávat pozor, kdy se tento čas užívá. Do češtiny se sice většinou překládá časem minulým, ale někdy též časem přítomným. Čas předpřítomný se užívá o dějích, které se odehrály v minulosti, ale svými následky nějak zasahují do přítomnosti nebo s ní souvisí. Např.: We have decided that...Rozhodli jsme (se), že... je rozhodnuto I have brought it.Přinesl jsem to. je to tady She has told everybody.Všem to (už) řekla. všichni už to vědí He has lost it.On to ztratil. je to ztraceno My car has broken down.Porouchalo se mi auto. je porouchané We have come to ask you ...Přišli jsme vás požádat... jsme tady Také se užívá pro popis dějů, které trvají od minulosti doteď a dosud nejsou ukončeny nebo (se záporem) pro popis dějů, které se dosud nestaly. Např.: I have known him for years.Znám ho už léta. He has been here many times.Už tady byl mnohokrát. We have been friends since ...Jsme přátelé už od... Have you ever tried it?Už jsi to někdy zkoušel? They haven't arrived yet.Ještě nepřijeli. I haven't seen him for weeks.Už jsem ho neviděl týdny. She hasn't spoken to me since then.Od té doby se mnou nemluvila.

Užitečná pomůcka pro rozpoznání, kde užít předpřítomný čas: Typicky se užije tam, kde v české větě chceme vyjádřit, že nebo jestli už se něco stalo, či jak dlouho už něco trvá nebo tam, kde říkáme, že něco ještě nenastalo nebo nebylo učiněno ap.

Tvoření času předpřítomného Tvoří se pomocí příslušného přítomného tvaru pomocného slovesa have a minulého příčestí významového slovesa Past Participle, tedy: have/has + PP. U pravidelných sloves je tvar PP stejný jako tvar minulého času (koncovka -ed). U nepravidelných sloves je to jejich 3. tvar. Tvary PP běžných nepravidelných sloves viz Nepravidelná slovesa v Lekci 7. Pozor! I zde se ve spojení s 3. osobou jednotného čísla mění sloveso have na has. Např.: I have heard about it.Už jsem o tom slyšel. He has done it.Už to udělal. She has refused it.Odmítla to. It has broken down.Polámalo se to. We have worked hard.Tvrdě jsme pracovali. Pomocné have se zájmeny se běžně stahuje na: ...'ve, tedy: I've, you've, we've, they've. Tvar has se pak stahuje na pouhé ...'s, tedy: he's, she's, it's. Např.: I've cancelled the reservation.Už jsem tu rezervaci zrušil. We've seen it before.Už jsme to viděli. They've left.Už odešli. He's broken it.On to rozbil. It's changed.Změnilo se to. Otázka se tvoří opět obrácením pořadí podmětu a tvaru pomocného slovesa have. Např.: Have you spoken to him?Mluvil jsi s ním? Has she bought it?Koupila to? What have I done?Co jsem udělal? Have you been to New York?Byl jsi (někdy) v New Yorku? Where have you been?Kdes byl? doteď Otázka na podmět zůstává bez změny pořadí podmětu a tvaru slovesa have. Např.: Who has brought it?Kdo to přinesl? Who has broken the window?Kdo rozbil to okno? What has happened?Co se stalo? Zápor se tvoří opět pomocí not pojícího se s tvarem pomocného slovesa have. Tvar have not se běžně stahuje na haven't a tvar has not na hasn't. Např.: I haven't heard about it.Neslyšel jsem o tom. We haven't sent it yet.Ještě jsme to neposlali. She hasn't come yet.Ještě nepřišla. He hasn't seen it yet.Ještě to neviděl. Zápor lze tvořit i pomocí záporných slov nothing, nobody, never, no, nowhere ap. I've never seen her.Nikdy jsem ji neviděl. I've told no one.Nikomu jsem to neřekl. She's done nothing.Neudělala nic. I zde je třeba pamatovat, že v jedné anglické větě by neměl být zdvojený zápor!
Předložky “since” a “for” Tyto předložky se často pojí k času předpřítomnému a nelze je kontextově zaměňovat! Since vyjadřuje počátek trvání děje, tedy typicky tam, kde říkáme, ODKDY (již) něco trvá. Lze jej běžně do češtiny přeložit předložkou OD. Např.: I've known her since last week.Znám ji od minulého týdne. I haven't been there since 2007.Nebyl jsem tam od roku 2007. He hasn't seen her since then.Od té doby ji neviděl. Since může na konci věty fungovat i jako příslovce ve významu: od té doby. Např.: We haven't met since.Od té doby jsme se neviděli. I've regretted it ever since.Od té doby toho stále lituji. For se užívá k popisu délky trvání děje, tedy typicky tam, kde říkáme JAK DLOUHO (již) něco trvá či naopak nenastalo. Tato předložka nemá v češtině přímou obdobu a nejčastěji ji lze opisně přeložit, že něco trvá (již po) jistou dobu. Např.: I've known her for ten years.Znám ji (už) deset let. He's worked here for about two months.Pracuje tady (už) asi dva měsíce. She hasn't been there for years.Nebyla tam (už) roky. I haven't spoken English for a long time.(Už) dlouho jsem nemluvil anglicky. V americké angličtině se v tomto kontextu místo for často užije předložka in. Např.: I haven't been there in a long time.Už jsem tam dlouho nebyl.

Pozor! Slovo since je též spojka, která znamená jelikož. Má podobný význam jako because bɪˈkɒz - protože. Např.: I can't buy it since I have no money. - Nemůžu to koupit, jelikož nemám peníze.

Užití “yet”, “already” a “just” V předpřítomném čase se často objevují příslovce yet a already. Ačkoli lze obě česky v některých kontextech přeložit jako , nelze je obecně zaměňovat! Already Already vyjadřuje, že se něco stalo, typicky v oznamovací kladné větě. V otázce může znamenat i podiv, že se něco děje či stalo dřív, než jsme čekali. (Užití je podobné češtině.) Např.: I've already done it.Už jsem to udělal. He's already here.Už je tady. Are you leaving already?Vy už odcházíte? Yet Yet v otázce odpovídá českému , ale pouze v kontextu, kde zjišťujeme, zda již něco nastalo nebo proběhlo. Např.: Have you cleaned yet? jsi uklidil? Has he arrived yet? dorazil? Are we there yet? jsme tam? Yet v záporné větě (not ... yet) se však do češtiny typicky přeloží jako ještě ne... ! I haven't finished yet.Ještě jsem neskončil. He hasn't replied yet.Ještě neodpověděl. Are you ready? – Not yet.Jsi připravený? – Ještě ne. Don't get up yet.Ještě nevstávej. Všimněte si, že v tomto významu se slovo yet vyskytuje téměř výhradně na konci věty. Just Just se užívá stejně jako české právě, zrovna, tedy o velmi nedávno ukončeném ději. I've just arrived.Právě jsem dorazil. He's just left.Právě odešel.

Slovo yet má i další významy, které je dobré nastudovat ze slovníku. Užívá se např. jako spojka znamenající a přesto, a přece. Např.: I don't eat much, yet I'm fat. - Moc nejím, a přesto jsem tlustý. ap.

Předložka “to” To je v angličtině velmi běžnou předložkou. Její základní význam již znáte. Vyjadřuje směřování k jistému cíli. Často se přeloží jako do nebo k(e). Např.: I'm going to bed.Jdu do postele. Come to our place.Přijďte k nám. We're going to a party.Jdeme na večírek. Send it to this address.Pošli to na tuto adresu. Poznámka: Ve větě je výslovnost předložky to většinou slabá, tedy: . Výslovnost tuː se užívá, jen pokud je předložka na konci věty, nebo je na ní důraz. Podobně se užívá pro vyjádření směřování k adresátovi, darování ap. V tomto významu se do češtiny nejčastěji přeloží pomocí 3. pádu (komu/čemu). Např.: Give the money to him.Dej ty peníze jemu. She sent the message to me.Tu zprávu poslala mně. I know what he said to her.Vím, co jí řekl. What happened to them?Co se jim stalo? I'll explain it to you.Vysvětlím vám to. Are you listening to me?Posloucháš mě? Též se užívá pro vymezení konce trvání, rozmezí nebo rozsahu: from ... to ... Např.: They are open (from) Monday to Friday.Mají otevřeno od pondělí do pátku. She lived there from 1980 to 1995.Bydlela tam od roku 1980 do roku 1995. I read everything from newspapers to sci-fi.Čtu všechno od novin po sci-fi. To rovněž vyjadřuje působení směrem k jistému subjektu, vztah, reakci ap. Např.: He was very kind to me.Byl ke mně velmi milý. I made some changes to it.Provedl jsem tam nějaké změny. He didn't reply to my e-mail.Na můj e-mail neodpověděl. It seems strange to me.Zdá se mi to zvláštní. She is married to John.Je provdaná za Johna. To my surprise ...K mému překvapení... Dále lze to též užít se slovesy při popisu změny v jiný stav. Např.: I'll tear it to pieces.Roztrhám to na kusy. I was bored to death.K smrti jsem se nudil.

Pozor na užití předložky to o místech v čase předpřítomném! Např.: He's in Italy. - Je v Itálii. ALE Have you been to Italy? - Už jsi byl někdy v Itálii?, I've never been to New York. - Nikdy jsem v New Yorku nebyl. ap.

Užití “do” vs. “make” Již znáte základní obecný rozdíl v užití sloves do a make. DO se vztahuje k činnosti, aktivitě či procesu ap. především bez ohledu na dosažený výsledek. (Často tam, kde lze české dělat nahradit slovem vykonat či provést.) Např.: I'm doing (my) homework.Dělám domácí úkoly. I'll do my best.Udělám, co budu moci. We must do something about it.Musíme s tím něco udělat. He didn't do any work.Neudělal žádnou práci. We do business with them.Obchodujeme s nimi. He did well.Vedl si dobře. I'll do the washing up/the dishes.Já umyju nádobí. Ale pozor na některé specifické výjimky, které uvozují vzniklý následek. Např.: What did you do to her?Co jsi jí udělal? He did a lot of damage.Napáchal velkou škodu. It'll do you good.Prospěje ti to., Udělá ti to dobře. It would do you no harm.Nic by ti to neudělalo. MAKE popisuje především vytváření či vznik konkrétního výsledku či účinku. Např.: I'll make breakfast.Udělám snídani. She makes great cakes.Dělá skvělé dorty. How to make a fire.Jak rozdělat oheň. You made a mistake.Udělal jsi chybu. Did you make the bed?Ustal jsi postel? Don't make excuses.Nevymlouvej se. Stop making fun of me.Nedělej si ze mne legraci. It doesn't make sense.Nedává to smysl. She makes a lot of money.Vydělává spoustu peněz. I made progress.Udělal jsem pokrok. They made a deal.Uzavřeli dohodu. We made a trip to ...Zajeli jsme si do..., Udělali jsme si výlet do... He made a mess of it.Pěkně to zpackal., Udělal v tom binec. Make way!Uhněte., Z cesty., Udělejte místo.

Obraty make it a do it, lze oba přeložit jako zvládnout to, dokázat to. Spojení make it však většinou znamená, že někdo dosáhne cíle, dorazí ap.

Zapamatujte si užitečné frázové sloveso do without - obejít se bez (čeho). Např. We can't do without their help. - Bez jejich pomoci se neobejdeme.

Frázová slovesa – úvod Jak již bylo naznačeno dříve, frázová slovesa (phrasal verbs) tvoří významnou složku angličtiny a je třeba se je učit průběžně v rámci osvojování běžné slovní zásoby. Frázová slovesa typicky sestávají ze slovesa a adverbiální částice (předložky). Vyznačují se tím, že jejich význam často nelze odvodit pouhým doslovným překladem daného slovesa a částice, nebo že se význam slovesa připojením částice mění. Některá běžná frázová slovesa byste již teď měli znát. Jsou to např.: calm downuklidnit (se) find outzjistit come back, get backvrátit se give upvzdát (to) look after(po)starat se look forward totěšit se na pick upvyzvednout osobu, zvednout telefon Frázová slovesa se dělí na neoddělitelná (inseparable) a oddělitelná (separable). U neoddělitelných frázových sloves obě jejich části zůstávají vždy vedle sebe. Např.: She must look after them.Musí se o ně starat. I'm looking forward to that.Těším se na to. Oddělitelná frázová slovesa se vyznačují tím, že se přímý předmět (často zájmeno) ve větě vkládá mezi sloveso a částici (předložku) tvořící frázové sloveso. Většina tranzitivních frázových sloves (tedy těch, která se pojí s přímým předmětem) je oddělitelných. Některá frázová slovesa mohou být jak tranzitivní, tak intranzitivní. Např.: You must calm down.Musíš se uklidnit. intranzitivní I'll calm her down.Uklidním ji. tranzitivní How can I find this out?Jak to mohu zjistit? tranzitivní She must never find out!Nikdy na to nesmí přijít! intranzitivní Turn it off!Vypni to. tranzitivní Can you pick me up?Můžete mě vyzvednout? tranzitivní Ačkoli u mnoha frázových sloves nelze jejich význam z jejich složek přímo odvodit, lze mezi nimi někdy najít jisté užitečné analogie. Je dobré věnovat pozornost významu příslovečných částic (předložek), které tvoří druhou část frázového slovesa. Jsou-li například opačného významu: in/out (dovnitř/ven), on/off (na povrch/pryč z povrchu), up/down (nahoru/dolů), můžete se snadno naučit některá frázová slovesa: Např.: come in - come outpřijít/vstoupit - vyjít check in - check outpřihlásit se - odhlásit se v hotelu get in - get outnastoupit - vystoupit/vypadnout get on - get offnastoupit - vystoupit log in/on - log out/offpřihlásit se - odhlásit se ze sítě ap. put on - take offobléct si/vzít si na sebe - sundat si oděv turn on - turn offzapnout - vypnout přístroj ap. turn up - turn downzesílit - zeslabit rádio ap. go up - go downjít nahoru, stoupnout - jít dolu, klesnout get up - get downvstát - jít k zemi/(za)lehnout Když např. víte, že částice on za slovesem může znamenat pokračování činnosti, snadno si zapamatujete, že go on, keep on či carry on znamená mimo jiné pokračovat. Mnoho frázových sloves má více významů a je proto dobré se na další významy zde uvedených sloves podívat i do slovníku. Více o frázových slovesech se dozvíte v dalších lekcích.

Běžné hovorové frázové sloveso hang on či hold on znamená počkat nebo vydržet. Např.: Hold on a minute. - Počkej(te) chvilku., Vydrž(te) chvilku.