œil – yeuxMnožné číslo podstatného jména œil je nepravidelné (yeux), pokud se jedná o orgán zraku.J'aime beaucoup les yeux verts.Velice se mi líbí zelené oči.
AimerZákladním významem slovesa aimer je mít rád, milovat.Je t'aime !Mám tě rád/ráda!, Miluju tě!Můžeme ho použít i u věcí (líbit se) a u jídel (chutnat). To už musíme poznat z kontextu.Vous aimez ça ? – Oui ! C'est délicieux !Chutná vám to? – Ano! je to vynikající!Tu aimes cette casquette ?Líbí se ti ta kšiltovka?
Telefonovattéléphoner à qqnNejobecnějším ekvivalentem českého telefonovat je sloveso téléphoner, které se pojí s předložkou à, tedy nepřímým předmětem.Téléphonez à votre entraîneur !Zavolejte svému trenérovi!Je leur téléphone après.Zavolám jim potom.appeler qqnPodobně jako v češtině můžeme pro telefonování použít i sloveso volat, tedy appeler. I ve francouzštině je vnímáno jako spíše hovorové. A pozor, nepojí se s předložkou, následuje po něm přímý předmět!On appelle Lucie pour lui demander quand commence le match.Zavoláme Lucii, abychom se jí zeptali, kdy začíná zápas.À plus, je t'appelle !Zatím čau, zavolám ti!Vous les appelez chaque jour ?Voláte jim každý den?
Slovesné vazbyressembler à qqnbýt podobný, podobat se komuMon père ressemble à son père et moi, je ressemble à tous les deux.Můj otec je podobný svému otci a já jsem podobný oběma.envoyer qqch à qqnposlat co komuDemain, je t'envoie un e-mail avec leur adresse.Zítra ti e-mailem pošlu jejich adresu.Tu n'envoies pas un petit message à ta grand-mère ?Nepošleš babičce nějakou zprávičku?
OblečeníMít na sobě či nosit nějaké oblečení se vyjádří*pomocí slovesa porter, které nemá předložku, pojí se tedy s přímým předmětem:Regardez la fille qui porte le bonnet jaune !Podívejte se na tu dívku ve žluté čepici!Il aime porter des chemises avec un jean.Rád nosí košile a džíny.*nebo častěji předložkou en.Qui est le garçon en tee-shirt rouge et blanc ?Kdo je ten kluk v červeno-bílém tričku?Elle est en tee-shirt aujourd'hui ?Ona je dnes v tričku?*Pokud dané oblečení blíže specifikujeme, je zvykem použít dans.Tu veux sortir dans ce vieux sweat ?Ty chceš jít ven v této staré mikině?
Barvy
bílý
blancblɑ̃ / blancheblɑ̃ʃ
modrý
bleublø / bleueblø
hnědý
brunbʀœ̃ / brunebʀyn
šedý
grisgʀi / grisegʀiz
žlutý
jauneʒon
černý
noirnwaʀ / noirenwaʀ
oranžový
orangeɔʀɑ̃ʒ
růžový
roseʀoz
červený
rougeʀuʒ
zelený
vertvεʀ / vertevεʀt
fialový
violetvjɔlε / violettevjɔlεt
Z pohledu mluvnice jsou ve francouzštině barvy (couleurs) dvojího druhu: základní barvy přibírají koncovky ženského rodu a/nebo množného čísla podle podstatného jména, které rozvíjejí.chemise bleuemodrá košileAu bout de la rue, il y a des maisons roses.Na konci ulice jsou růžové domy.V množném čísle přidáváme koncovku -s.haricots vertszelené fazolkyNázvy některých barev, často odvozených od podstatných jmen (orange jako pomeranč), jsou neměnné.chaussures orangeoranžové boty