On va au centre-ville
Hélène:
Cédric ? Je vais au centre-ville, tu m'accompagnes ?
Cédriku? Jdu do města, doprovodíš mě?
Cédric:
Peut-être. Pour quoi faire ?
Možná. Co tam?
Hélène:
J'ai beaucoup de choses à faire. Je vais à la banque. Je dois payer le loyer et je n'ai plus d'argent.
Musím zařídit plno věcí. Jdu do banky. Musím zaplatit nájem a už nemám peníze.
Cédric:
Tu n'as pas de carte bancaire ? Tu peux retirer de l'argent à un distributeur de billets.
Ty nemáš platební kartu? Můžeš si vybrat peníze z bankomatu.
Hélène:
Je n'ai plus d'argent sur mon compte courant.
Na běžném účtu už nemám peníze.
Cédric:
Tant pis. Moi, j'ai assez d'argent, je vais le payer.
Co se dá dělat. Já mám peněz dost, zaplatím to.
Hélène:
Parfait, merci ! Après, je dois récupérer les billets achetés en prévente. Mais nous devons nous dépêcher. Le bureau de location ferme à trois heures de l'après-midi et il est déjà midi. Avec toi, on n'arrive jamais à temps.
Skvělé, děkuji! Pak musím vyzvednout lístky koupené v předprodeji. Ale musíme si pospíšit. Předprodej zavírá ve tři odpoledne a už je poledne. S tebou člověk nikdy nepřijde včas.
Cédric:
Tu n'as pas Internet sur ton mobile ? Tu peux leur montrer les billets électroniques. Quoi d'autre ?
Nemáš v mobilu internet? Můžeš ukázat elektronické lístky. Co dalšího?
Hélène:
Je dois aller à la poste. Je veux envoyer une carte postale à mes grands-parents et je n'ai pas de timbre.
Musím jít na poštu. Chci prarodičům poslat pohled a nemám známku.
Cédric:
Mais tu peux...
Ale můžeš...
Hélène:
Arrête ! Je sais, je peux prendre une photo et l'envoyer en message. Non, je préfère les cartes postales et les lettres. Ça c'est moi. De plus, je dois récupérer un colis.
Přestaň! Vím, můžu udělat fotku a poslat ji ve zprávě. Ne, mám raději pohledy a dopisy. To jsem celá já. Navíc musím vyzvednout balík.
Cédric:
Et après, on peut aller au centre commercial. Je voudrais acheter quelques vêtements, des chaussures, des chaussettes peut-être.
A pak můžeme do nákupního centra. Chtěl bych si koupit nějaké oblečení, boty, možná ponožky.
Hélène:
D'accord, je n'aime pas les centres commerciaux, mais bon, on peut y aller si tu veux. Alors, on y va ? Vite, habille-toi. Je ne veux pas rentrer à minuit.
Souhlasím, nemám ráda nákupní centra, ale dobře, můžeme tam zajít, jestli chceš. Tak jdeme? Rychle, obleč se. Nechci se vrátit o půlnoci.
Cédric:
Mais qu'est-ce que je mets ? Je n'ai rien à me mettre ! Il fait froid dehors ?
Ale co si mám obléct? Nemám nic na sebe. Je venku zima?
Hélène:
Tu as toujours froid. Prends un manteau, des gants et une écharpe si tu veux. Moi, je mets une robe.
Tobě je pořád zima. Vezmi si kabát, rukavice a šálu, jestli chceš. Já si obleču šaty.
Cédric:
Tu n'as jamais froid, tu as toujours chaud, je sais ! Ce sweat jaune, ça me va ?
Tobě není nikdy zima, pořád je ti teplo, já vím. Co ta žlutá mikina, sluší mi?
Hélène:
Tu as quel âge ? Tu as treize ans ?
Kolik ti je? Třináct?
Cédric:
Mais je ne veux pas porter un costume et une cravate quand je vais à la poste.
Ale já nechci jít v obleku a kravatě, když jdu na poštu.
Hélène:
Qui parle d'un costume-cravate ? Tu peux mettre un pull. Mais dépêche-toi ! Les hommes sont tellement difficiles !
Kdo tu mluví o obleku a kravatě? Můžeš si vzít svetr. Ale pospěš si! Muži jsou strašně nároční.
Bankomat se oficiálně nazývá
Quel est son numéro de téléphone ?
►
Tu peux me donner le numéro de téléphone de Catherine ? Je veux lui envoyer un texto avec des renseignements.
Můžeš mi dát číslo na Catherine? Chci jí poslat esemesku s informacemi.
►
Oui, c'est le 31 62 78 45 93. Tu peux aussi les envoyer à Sofiane ?
Ano, je to 31 62 78 45 93. Můžeš je poslat i Sofianovi?
►
Bien sûr ! C'est quoi son numéro ?
Samozřejmě! Jaké je jeho číslo?
►
C'est le 04 27 56 91 82.
Má číslo 04 27 56 91 82.
Pro esemesku máme ve francouzštině dva výrazy, jednak je to
Najděte v textech všechna slovesa se zájmenem přímého a nepřímého předmětu (mně, mě ap.).