Leçon 12 – Aspect et caractère
Prononcez bien
Výslovnost přejatých slov
U cizích slov se neuplatňují pravidla francouzské výslovnosti ve své úplnosti, přejímky se v zásadě vyslovují po vzoru původního jazyka. Samozřejmě s tou výhradou, že to musí být zvuky, které Francouz umí vyslovit. A výjimkám se meze nekladou.
basket baskεt; jean dʒin; short ʃɔʀt; sweat swit; tee-shirt tiʃœʀt
U vlastních jmen je to mnohem horší, ta Francouzi rádi čtou podle vlastních pravidel výslovnosti.
Richard Gere ʀiʃaʀ ʒiʀ; Harry Potter aʀi pɔtœʀ; Buenos Aires bwenozεʀ
Zásadní je nečíst francouzská slova anglicky. Např. cybercafé není anglické slovo, předpona cyber- se čte podle francouzských pravidel, kde platí, že y se chová jako i, takže správně sibεʀkafe.