Communication

midi a minuit Obvykle se používají bez členu. Jinak je jejich použití stejné jako u hodin vyjádřených číslem. Il est déjà minuit.Už je půlnoc. Le bus part à midi.Autobus odjíždí v poledne. On va rentrer après minuit.Vrátíme se po půlnoci.
slušet Sloveso slušet překládáme pomocí aller. Ça me va ?Sluší mi to? Et le jean rouge me va bien ?A ty červené džíny mi sluší? Cette chemise ne te va pas.Tato košile ti nesluší. A když něco někomu opravdu sluší, pak přidáme bien. Ce pull noir lui va bien.Ten černý svetr jemu/jí velmi sluší.
chaudfroid Pokud chceme konstatovat, že je teplo/zima, použijeme neosobní zájmeno il a sloveso faire. Aujourd'hui, il fait très chaud.Dnes je velmi teplo. Il fait froid, c'est pour ça que je mets un manteau.Je zima, proto si obleču kabát. Pro vyjádření pocitu tepla/zimy se užívá sloveso avoir. Si tu as froid, prends tes gants.Jestli je ti zima, vezmi si rukavice. J'ai tellement chaud !Je mi takové teplo!

Je to tedy stejné jako u hladu a žízně: Vous n'avez pas faim ? – Non, nous avons soif. = Nemáte hlad? – Nemáme, máme žízeň.

věk Na věk se ptáme pomocí podstatného jména âge. Tu as quel âge ?, Quel âge as-tu ?Kolik je ti let?, Jak jsi starý? Quel âge a leur grand-mère ?Kolik je jejich babičce?, Jak stará je jejich babička? Počet let (ans) uvádíme až v odpovědi. Moi, j'ai vingt et un ans.Mně je dvacet jedna. Elle a déjà soixante-dix-sept ans.Je jí už sedmdesát sedm.
quoi Quoi překládáme jako co. Většinou se používá po předložce nebo samostatně jako reakce: co?, cože?. Quoi d'autre ?Co dalšího? Qu'est-ce que je fais ? Je travaille. Quoi d'autre ?Co dělám? Pracuju. Co jiného? Son mari est grec. – Quoi ?Její manžel je Řek. – Cože? V hovorové francouzštině se použije v otázce, např. místo komplikovaného qu'est-ce que. Qu'est-ce que tu fais ? → Tu fais quoi ?Co děláš? Quel est son nom ? → C'est quoi son nom ?Jak se jmenuje? Pour quoi faire ? Tuto větu přeložíme slovy Proč? K čemu? Pomocí pour quoi se ptáme na záměr, účel. Oproti tomu příslovcem pourquoi se dotazujeme na důvod. Je ne lui dis rien. – Pourquoi ?Neřeknu mu nic. – Proč?
Slovesné vazby parler de qqn/qqch mluvit o kom/čem On parle de la soirée de Simon.Mluvíme o Simonově večírku.