Na policii
Au poste de police
Kde je nejbližší policejní stanice?
Où est le poste de police le plus proche ?
Můžete mě zavézt na policii?
Vous pouvez me conduire au poste de police ?
Chtěl bych oznámit krádež/ztrátu čeho /přepadení/únos.
Je voudrais signaler le vol/la perte de qqch /une attaque/un enlèvement.
ʒə vudʀε siɲale lə vɔl/la pεʀt /yn atak/œ̃nɑ̃lεvmɑ̃
Chci oznámit pohřešování osoby.
Je veux signaler une personne disparue.
Nemám u sebe žádné doklady.
Je n'ai pas de pièce d'identité sur moi.
Ukradli nám auto i se všemi věcmi a doklady.
On nous a volé la voiture avec toutes les affaires et tous les papiers.
Vykradli nám pokoj/byt.
Notre chambre/appartement a été cambriolé(e).
nɔtʀ ʃɑ̃bʀ/apaʀtəmɑ̃ a ete kɑ̃bʀijɔle
Okradli mě v metru.
Je me suis fait voler dans le métro.
Byl(a) jsem přepaden(a) dvěma muži.
Je me suis fait attaquer par deux hommes.
Napadli mne. Jenom jsem se bránil.
On m'a attaqué. C'était de l'autodéfense.
Byli ozbrojeni pistolí/nožem.
Ils étaient armés d'un pistolet/couteau
ilzetε aʀme dœ̃ pistɔlε/kuto
Nevím přesně, jak vypadali.
Je ne sais pas exactement comment ils étaient.
Kdybych je viděl, poznal bych je.
Je saurais les reconnaître, si je les voyais.
Mého manžela zmlátili.
Mon mari s'est fait battre/agresser.
mɔ̃ maʀi se fε batʀ/agʀese
Byla jsem znásilněna.
J'ai été violée., Je me suis fait violer.
Obtěžuje mne jeden muž.
Un homme me harcèle.
Potřebuji pomoc/ochranu.
J'ai besoin d'aide/de protection.
ʒe bəzwε̃ dεd/də pʀɔtεksjɔ̃
Byl jsem svědkem nehody/vraždy.
J'ai été témoin d'un accident/d'un meurtre.
ʒe ete temwε̃ dœ̃ aksidɑ̃/dœ̃ mœʀtʀ
Moje manželka se ztratila.
Ma femme a disparu.
Unesli nám dítě.
Notre enfant a été kidnappé.
Ztratilo se nám dítě.
Notre enfant a disparu.
Byl jsem předvolán k výslechu.
J'ai été convoqué pour interrogatoire.
Chci podat trestní oznámení.
Je veux déposer une plainte.
Chci informovat o svém zadržení rodinu.
Je veux informer ma famille de mon arrestation.
Můžete prosím kontaktovat českou ambasádu a říct jim, co se stalo?
Vous pouvez contacter l'ambassade tchèque pour leur dire ce qui s'est passé ?
Nebudu odpovídat na žádné otázky.
Je ne vais répondre à aucune question.
Chci mluvit se svým právníkem.
Je veux parler à mon avocat.
Požaduji/Potřebuji tlumočníka.
Je veux un interprète./J'ai besoin d'un interprète.
ʒə vø œ̃nε̃tεʀpʀεt/ʒe bəzwε̃ dœ̃nε̃tεʀpʀεt
Můžete mi prosím sundat ta pouta?
Vous pouvez m'enlever ces menottes, s'il vous plaît ?
(Proč) Jsem zatčen?
Je suis arrêté (pourquoi) ?
Z čeho mě chcete obvinit?
Je suis accusé de quoi ?
Nemám s tím nic společného.
Je n'y suis pour rien.
Nic si nepamatuji.
Je ne me souviens de rien.
Nic jsem neviděl.
Je n'ai rien vu.
Toho člověka (vůbec) neznám.
Je ne connais pas (du tout) cette personne.
Byla to nehoda.
C'était un accident.
Chtěl jsem jenom pomoci.
Je ne voulais qu'aider.
Nic nezákonného jsem neudělal.
Je n'ai rien fait d'illégal.
Jaké proti mně máte důkazy?
Quelles preuves avez-vous contre moi ?
Někdo mi to musel (pod)strčit do tašky/kapsy.
Quelqu'un a dû me le mettre/refiler dans le sac/la poche.
kεlkœ̃ a dy mə lə mεtʀ/ʀ(ə)file dɑ̃ lə sak/la pɔʃ
Nevěděl jsem, že je to nezákonné.
Je ne savais pas que c'était illégal.
Nic jsem nepil.
Je n'ai rien bu.
Neberu (žádné) drogy.
Je ne prends pas de drogues.
Měl jsem jenom jedno pivo.
Je n'ai bu qu'une (seule) bière.
Jak dlouho mne tady budete držet?
Vous allez me retenir ici combien de temps ?
Mám právo na jeden telefonát/hovor.
J'ai droit à un appel (téléphonique).
Na to(hle) nemáte právo!
Vous n'en avez pas le droit., Vous n'avez pas le droit de faire ça.
Nemohli byste mne propustit na kauci?
Vous ne pourriez pas me libérer sous caution ?
Kolik by dělala kauce?
Quel serait le montant de la caution ?
Mohu mluvit s vaším nadřízeným?
Je peux parler à votre supérieur ?
Budu si stěžovat!
Je vais porter plainte !
ʒə vε pɔʀte plε̃t !
Mohu už jít?
Je peux m'en aller maintenant ?