Звоно́к в гости́ницу
►
           Здра́вствуйте, у вас есть свобо́дный но́мер на 25-е ию́ля?
          
              Dobrý den, máte volný pokoj na 25. července?
            
          ►
           Сейча́с посмотрю́. На ско́лько челове́к?
          
              Hned se podívám. Pro kolik osob?
            
          ►
           На два.
          
              Pro dvě.
            
          ►
           На ско́лько су́ток?
          
              Na kolik nocí?
            
          ►
           На тро́е су́ток.
          
              Na tři.
            
          ►
           Да, есть двухме́стный но́мер на пя́том этаже́.
          
              Ano, máme dvoulůžkový pokoj v pátém patře.
            
          ►
           Мо́жно его́ заброни́ровать?
          
              Můžu si ho zarezervovat?
            
          ►
           Да, на чьё и́мя?
          
              Ano, na jaké jméno?
            
          ►
           Джон Смит.
          
              John Smith.
            
          ??Najděte v ruském textu věty: 
На ресе́пшне
►
           Здра́вствуйте, я заказа́ла одноме́стный но́мер. Меня́ зову́т Адриа́на Бо́нди.
          
              Dobrý den, objednala jsem si jednolůžkový pokoj. Jmenuji se Adriana Bondi.
            
          ►
           Ваш па́спорт, пожа́луйста.
          
              Váš pas, prosím.
            
          ►
           Вот мой па́спорт.
          
              Tady je můj pas.
            
          ►
           Спаси́бо. Ваш но́мер на оди́ннадцатом этаже́. Вот ва́ша ка́рточка. За́втрак с семи́ до оди́ннадцати в на́шем рестора́не на второ́м этаже́. Лифт за ва́ми.
          
              Děkuji. Váš pokoj je v desátém patře. Tady máte kartičku. Snídaně je od sedmi do jedenácti v naší restauraci v prvním patře. Výtah je za vámi.
            
          ►
           Спаси́бо. А мо́жно сра́зу заплати́ть ка́ртой?
          
              Děkuji. A mohu hned zaplatit kartou?
            
          ►
           Да, пожа́луйста.
          
              Ano, prosím.
            
          Звоно́к в хо́стел “На углу́”
администра́тор:
           Серге́й Ра́дин, хо́стел “На углу́”.
          
              Sergej Radin, hostel Na rohu.
            
          клие́нт:
           Здра́вствуйте, я хочу́ заброни́ровать но́мер на са́йте ва́шего хо́стела. Но мне на́до снача́ла уточни́ть.
          
              Dobrý den, chci zarezervovat pokoj na stránkách vašeho hostelu. Ale nejdřív potřebuji upřesnění
            
          администра́тор:
           Коне́чно, спра́шивайте, пожа́луйста. На како́е число́ вы выбира́ете но́мер?
          
              Samozřejmě, ptejte se, prosím. Na jaké datum vybíráte pokoj?
            
          клие́нт:
           На 20-е ию́ня. Я прие́ду по́здно. У Вас ресе́пшн ве́чером рабо́тает?
          
              Na 20. července. Přijedu pozdě. Funguje vaše recepce večer.
            
          администра́тор:
           Да, ресе́пшн у нас рабо́тает круглосу́точно.
          
              Ano, naše recepce funguje nepřetržitě.
            
          клие́нт:
           Отли́чно. А за́втрак вхо́дит в це́ну но́мера?
          
              Výborně. A snídaně je zahrnuta do ceny pokoje?
            
          администра́тор:
           Да, за́втраки вхо́дят в це́ну.
          
              Ano, snídaně jsou zahrnuté v ceně.
            
          клие́нт:
           Я вы́брала одноме́стный но́мер, но не зна́ю на како́м он этаже́. И у меня́ бу́дет о́чень тяжёлый чемода́н. У вас есть лифт?
          
              Vybrala jsem si jednolůžkový pokoj, ale nevím v jakém je patře. A budu mít hodně těžký kufr. Je u vás výtah?
            
          Администра́тор:
           На 20 ию́ня у нас свобо́дный одноме́стный но́мер то́лько на второ́м этаже́. Ли́фта у нас нет, но мы бу́дем ра́ды вам помо́чь. Позвони́те на э́тот но́мер, когда́ бу́дете у вхо́да.
          
              Na 20. června máme volný jednolůžkový pokoj jen v prvním patře. Výtah nemáme, ale rádi vám pomůžeme. Zavolejte na toto číslo, až budete u vchodu.
            
          Клие́нт:
           Спаси́бо, с кем я говори́ла?
          
              Děkuji, s kým jsem mluvila?
            
          Администра́тор:
           Серге́й Ра́дин
          
              Sergej Radin
            
          Клие́нт:
           Спаси́бо, Серге́й, до встре́чи!
          
              Děkuji, Sergeji, na shledanou!
            
          Где мои́ ключи́?
Ви́ка:
           Ле́на, ты не ви́дела мои́ ключи́?
          
              Leno, neviděla jsi moje klíče?
            
          Ле́на:
           Да, по-мо́ему, они́ на ку́хне, на столе́.
          
              Ano, podle mě jsou v kuchyni na stole.
            
          Ви́ка:
           Я то́же так ду́мала, но там их нет.
          
              To jsem si taky myslela, ale tam nejsou.
            
          Ле́на:
           А в прихо́жей не вися́т?
          
              A v předsíni nevisí?
            
          Ви́ка:
           Нет. Там я сра́зу посмотре́ла. Я иска́ла уже́ и в спа́льне, и в гости́ной. Нигде́ их нет.
          
              Ne. Tam jsem se podívala hned. Hledala jsem už i v ložnici, i v obýváku. Nikde nejsou.
            
          Ле́на:
           Ну, тогда́ посмотри́ ещё в ва́нной и в туале́те…
          
              No, tak se podívej ještě do koupelny a na wc...
            
          И-ме́йл от Ни́ны
Кому: xjushad@mail.ru
          Тема: Привет
          Привет Ксюша!
          Нам надо договориться, какую квартиру мы снимем летом. Мои идеи: нам нужна двухкомнатная квартира (одна комната для меня, одна для тебя), маленькая кухня и ванная с душем (или ты хочешь ванну?). Что для тебя в квартире важно?
          Обнимаю.
          Нина
          ??Který z úvodních dialogů bezprostředně předcházel situaci zachycené na fotografii v záhlaví lekce?