Урок 6 – В сре́ду у меня́ встре́ча.
Что говорим?
Dny v týdnu a části dne
Naučte se různá časová určení a také, jak se správně zeptat na den v týdnu.
Како́й сего́дня день неде́ли?Který je dnes den?
V následujících tabulkách uvádíme vždy základní tvar a poté odpověď na otázku Когда́? (Kdy?).
dny v týdnu
| Co? | Kdy? |
pondělí | понеде́льник | в понеде́льник |
úterý | вто́рник | во вто́рник |
středa | среда́ | в сре́ду |
čtvrtek | четве́рг | в четве́рг |
pátek | пя́тница | в пя́тницу |
sobota | суббо́та | в суббо́ту |
neděle | воскресе́нье | в воскресе́нье |
Všimněte si, že rod dnů v týdnu se často od češtiny liší. Zapamatujte si spojení дни неде́ли (dny v týdnu).
Pozor, ve spojení в воскресе́нье se nepoužívá delší tvar předložky s vloženým o, zatímco ve spojení во вто́рник ano. Více v sekci Výslovnost.
části dne
| Co? | Kdy? (7. p.) |
ráno | у́тро | у́тром |
den | день | днём |
večer | ве́чер | ве́чером |
noc | ночь | но́чью |
Česká slova ráno a večer zůstávají ve stejném tvaru i v odpovědi na otázku Kdy?, v ruštině je však podstatný rozdíl.
Сего́дня краси́вое у́тро.Dnes je krásné ráno.
Сего́дня у́тром я рабо́таю.Dnes ráno pracuji.
V Rusku je běžně slovo у́тро chápáno šířeji jako celé dopoledne. Význam slova день se pak do velké míry překrývá s významem odpoledne. Širší záběr má také slovo ве́чер, kterým se označuje doba od západu slunce až do půlnoci. Noc ночь je pak běžně jen doba od půlnoci zhruba do čtvrté ráno. Existují samozřejmě individuální odchylky - stejně jako u nás je pro někoho brzy ráno - ра́но у́тром úplně jiná doba než pro jiného.
včera, dnes a zítra...
вчера́včera
сего́дняdnes
за́втраzítra
сейча́сteď
позавчера́předevčírem
послеза́втраpozítří
vždy, obvykle, často, nikdy...
всегда́vždy
обы́чноobvykle
ча́стоčasto
иногда́někdy
ре́дкоzřídka
никогда́nikdy
Mám v plánu
V Lekci 4 jste se naučili vazbu у меня́ (есть) - mám (vlastním). Tuto vazbu velmi úspěšně využijete i při popisu vašeho diáře nebo plánovaného programu.
Z úvodního článku znáte větu:
У меня́ ве́чером трениро́вка.Mám večer trénink.
Děláte raději jiné věci? Můžete si rozšířit slovní zásobu o následující výrazy:
за́втракsnídaně
обе́дoběd
у́жинvečeře
вечери́нкаvečírek
конфере́нцияkonference
встре́чаsetkání
совеща́ниеporada
бале́тbalet
конце́ртkoncert
свида́ниеrande
футбо́лfotbal
хокке́йhokej
бассе́йнbazén
České předložky v, do, na
Použití předložky в se do velké míry kryje s českým do, v. Předložka на velmi často odpovídá českému na. Například v kontextu jít kam - идти́ куда́:
на конце́рт, на дискоте́ку, на трениро́вкуna koncert, na diskotéku, na trénink
в теа́тр, в кино́do divadla, do kina
Existují ovšem případy, kdy se čeština od ruštiny použitím předložek liší. Zapamatujte si následující spojení:
идти́ на рабо́туjít do práce
Mám čas - я свобо́ден
Nenechte se zmást podobností s češtinou, ruské přídavné jméno свобо́дный znamená volný, nezávislý. Zapamatujte si nejčastější spojení.
свобо́дное вре́мяvolný čas
свобо́дный деньvolný den
свобо́дные выходны́еvolný víkend
Jeho krátká varianta свобо́ден/свобо́дна/свобо́дно, свобо́дны se užívá pro vyjádření mám čas.
Я сего́дня свобо́ден.Mám dnes volno. (muž)
Я по́сле обе́да свобо́дна.Odpoledne mám volno. (žena)