Pasová a celní kontrola
Pass- und Zollkontrolle
Státní hranice
e Staatsgrenze
ˈʃtaːtsgrεntsə
Kdy budeme na hranicích?
Wann kommt die Grenze?
Pasová kontrola
e Passkontrolle
ˈpaskɔntrɔlə
Celní prohlídka
e Zollkontrolle
ˈtsɔlkɔntrɔlə
Máte něco k proclení?
Haben Sie etwas zu verzollen?
Nemám nic k proclení.
Ich habe nichts zu verzollen.
Nic takového nemám.
So etwas habe ich nicht.
Mohu vidět váš pas?
Darf ich Ihren Pass sehen?
Jste tu obchodně nebo za zábavou?
Sind Sie geschäftlich oder privat hier?
Jsem tu za zábavou/jako turista.
Ich bin hier privat/als Tourist.
ɪç bɪn hiːɐ priˈvaːt/als tuˈrɪst
Jsem tu služebně.
Ich bin geschäftlich hier.
Jedu navštívit přátele/příbuzné.
Ich fahre zu Besuch zu meinen Freunden/Verwandten.
ɪç ˈfaːrə tsuː bəˈzuːx tsuː ˈmainən ˈfrɔyndn/fεɐˈvantn
Můžete prosím otevřít zavazadla?
Machen Sie ihr Gepäck auf, bitte.
Mám jen tento kufr.
Ich habe nur diesen Koffer.
Jsou to jen mé osobní věci.
Das sind nur meine persönlichen Sachen.
Není něco v pořádku?
Stimmt etwas nicht?
To nejsou má zavazadla.
Das ist nicht mein Gepäck.
Tohle není moje!
Das ist nicht meins!
Netuším, jak se to tam dostalo.
Ich habe keine Ahnung, wie es dorthin gekommen ist.
ɪç ˈhaːbə ˈkainə ˈaːnʊŋˌ viː εs ˈdɔrthɪn gəˈkɔmən ɪst
Nevěděl jsem, že se to nesmí.
Ich wusste nicht, dass es nicht erlaubt ist.
Musím vyplnit celní prohlášení?
Soll ich eine Zollerklärung ausfüllen?
Musím za to platit clo?
Muss ich dafür Zoll zahlen?
Jen projíždíme do...
Wir sind nur auf der Durchreise nach...
Zdržíme se pět/sedm dní.
Wir bleiben fünf/sieben Tage.
viːɐ ˈblaibn fʏnf/ˈziːbn ˈtaːgə
Jak dlouho ještě musím čekat?
Wie lange muss ich noch warten?
Nemohu už déle čekat.
Ich kann nicht länger warten.
Mohu jít/jet?
Darf ich gehen/fahren?
darf ɪç ˈgeːən/ˈfaːrən?