Práce
Arbeit
Kde pracujete?
Wo arbeiten Sie?
Čím jste?, Jaké je vaše povolání?
Was sind Sie von Beruf?
Jsem dělník.
Ich bin Arbeiter.
Pracuji jako řidič.
Ich arbeite als Fahrer.
Pracovala jsem jako sekretářka.
Ich habe als Sekretärin gearbeitet.
Jak dlouho už tam pracujete?
Wie lange arbeiten Sie dort?
Už tady pracuji přes pět let.
Ich arbeite hier über fünf Jahre.
Pracuji na částečný/poloviční/plný úvazek.
Ich arbeite in Teilzeit/halbtags/in Vollzeit.
ɪç ˈarbaitə ɪn ˈtailtsait/ˈhalptaːks/ɪn ˈfɔltsait
Do práce dojíždím každý den 30 kilometrů.
Ich fahre jeden Tag 30 Kilometer zur Arbeit.
Často pracuji přesčas.
Ich mache oft Überstunden.
Mám teď dvě zaměstnání.
Zurzeit habe ich zwei Jobs.
Momentálně jsem nezaměstnaný.
Ich bin momentan arbeitslos.
Jsem (už) v důchodu.
Ich bin (schon) in Rente.
Pracovní poměr
Arbeitsverhältnis
Našel jsem si novou práci.
Ich habe eine neue Arbeit.
Podepsal jsem pracovní smlouvu s...
Ich habe den Arbeitsvertrag mit... abgeschlossen.
ɪç ˈhaːbə deːn ˈarbaitsfεɐtraːk mɪt... ˈapgəʃlɔsn
Pracuji na plný/částečný úvazek.
Ich arbeite in Vollzeit/in Teilzeit.
ɪç ˈarbaitə ɪn ˈfɔltsait/ɪn ˈtailtsait
Jsem ve zkušební lhůtě.
Ich bin in der Probezeit.
Byl jsem povýšen na místo...
Ich bin zur... aufgestiegen.
ɪç bɪn tsuːɐ... ˈaufgəʃtiːgn
Dostal jsem přidáno.
Ich habe eine Lohnerhöhung bekommen.
Rozhodl jsem se odejít ze zaměstnání.
Ich habe mich entschieden, meine Stelle aufzugeben.
Podal jsem (v práci) výpověď.
Ich habe gekündigt.
Rozvázal jsem pracovní poměr z důvodu...
Ich habe das Arbeitsverhältnis wegen... aufgelöst.
ɪç ˈhaːbə das ˈarbaitsfεɐhεltnɪs ˈveːgn... ˈaufgəløːst
Propustili mě., Byl jsem propuštěn.
Ich wurde entlassen.
Přišel jsem o práci.
Ich habe meine Arbeit verloren.
Byl s ním rozvázán/ukončen pracovní poměr.
Man hat das Arbeitsverhältnis mit ihm gelöst.
zaměstnání
e Arbeit
ˈarbait
zaměstnat koho
ˈanʃtεlən
pracovní smlouva
r Arbeitsvertrag
ˈarbaitsfεɐtraːk
pracovní smlouva na dobu určitou/neurčitou
befristeter/unbefristeter Arbeitsvertrag
bəˈfrɪstətɐ/ˈʊnbəfrɪstətɐ ˈarbaitsfεɐtraːk
výpověď
e Kündigung
ˈkʏndɪgʊŋ
výpovědní lhůta
e Kündigungsfrist
ˈkʏndɪgʊŋsfrɪst
výpověď dohodou
r Aufhebungsvertrag
ˈaufheːbʊŋsfεɐtraːk
výpověď ze strany zaměstnavatele
Kündigung des Arbeitsverhältnisses durch den Arbeitgeber
ˈkʏndɪgʊŋ dεs ˈarbaitsfεɐhεltnɪsəs dʊrç deːn ˈarbaitgeːbɐ
výpověď ze strany zaměstnance
Kündigung des Arbeitsverhältnisses durch den Arbeitnehmer
ˈkʏndɪgʊŋ dεs ˈarbaitsfεɐhεltnɪsəs dʊrç deːn ˈarbaitneːmɐ
okamžitá výpověď (z práce)
fristlose Kündigung
ˈfrɪstloːzə ˈkʏndɪgʊŋ
mzda
r Lohn
loːn
hodinová mzda
r Stundenlohn
ˈʃtʊndnloːn
měsíční plat
s Monatsgehalt
ˈmoːnatsgəhalt
platové podmínky
s Gehaltspaket
gəˈhaltspakeːt
hrubý příjem
s Bruttoeinkommen
ˈbrʊto|ainkɔmən
čistý příjem
s Nettoeinkommen
ˈnεto|ainkɔmən
zaměstnanecké výhody
e Vergünstigungen
fεɐˈgʏnstɪgʊŋən
mimoplatové/sociální výhody
zusätzliche Leistungen
ˈtsuːzεtslɪçə ˈlaistʊŋən
výplata
s Gehalt
gəˈhalt
výplatní páska
r Lohnzettel
ˈloːntsεtl
výplatní šek
r Gehaltsscheck
gəˈhaltsʃεk
zvýšení platu
e Gehaltserhöhung
gəˈhaltsεɐhøːʊŋ
(výkonnostní) prémie
e Leistungsprämie
ˈlaistʊŋsprεːmiə
srážka z platu
r Gehaltsabzug
gəˈhaltsaptsuːk
V práci
Auf Arbeit
Od kolika (hodin) pracuješ?
Um wie viel Uhr fängst du an zu arbeiten?
Pracuji od osmi do pěti.
Ich arbeite von acht bis fünf.
Často pracuji přes 50 hodin týdně.
Ich arbeite oft über 50 Stunden pro Woche.
Máme pružnou pracovní dobu.
Wir haben eine flexible Arbeitszeit.
Pracujete na směny?
Arbeiten Sie in Schichten?
Mám noční.
Ich habe Nachtschicht.
Proplácí se (tady) přesčasy?
Bekommt man (hier) die Überstunden bezahlt?
Kdy je přestávka na oběd?
Wann gibt es Mittagspause?
Na kolik dní dovolené mám nárok?
Auf wie viel Tage Urlaub habe ich Anspruch?
Vezmu si dovolenou.
Ich nehme Urlaub.
Momentálně je na dovolené.
Er ist jetzt im Urlaub.
Vezmu si den volno.
Ich nehme einen Tag frei.
Dostal jsem na den volno.
Ich habe einen Tag frei bekommen.
Mohl bych si vzít neplacené volno?
Kann ich unbezahlten Urlaub nehmen?
Chtěl bych si vzít náhradní volno.
Ich möchte Zeitausgleich nehmen.
Jedu na služební cestu do Německa.
Ich fahre dienstlich nach Deutschland.
Dostal jsem k dispozici služební auto.
Ich habe einen Dienstwagen bekommen.
Doktor mi dal na týden neschopenku.
Der Arzt hat mich eine Woche krankgeschrieben.
Jsem na nemocenské.
Ich bin krankgeschrieben.
Nastoupil jsem na nemocenskou.
Ich habe mich krankgemeldet.
Jsem v pracovní neschopnosti.
Ich bin arbeitsunfähig.
Dnes potřebuji odejít dříve.
Heute muss ich ein bisschen früher gehen.
Zítra (si) to napracuji.
Ich arbeite es morgen nach.
Padla!, Jde se domů!
Feierabend!
směna
e Schicht
ʃɪçt
ranní směna
e Frühschicht
ˈfryːʃɪçt
odpolední směna
e Spätschicht
ˈʃpεːtʃɪçt
noční směna
e Nachtschicht
ˈnaxtʃɪçt
práce přesčas
e Überstunden
ˈyːbɐʃtʊndn
příplatek za přesčasy
r Überstundenzuschlag
ˈyːbɐʃtʊndntsuːʃlaːk
pracovní absence
e Abwesenheit vom Arbeitsplatz
ˈapveːznhait fɔm ˈarbaitsplats
neschopenka
e Krankmeldung
ˈkraŋkmεldʊŋ
nemocenské dávky
s Krankengeld
ˈkraŋkngεlt
dovolená
r Urlaub
ˈuːɐlaup
zdravotní dovolená
r Krankheitsurlaub
ˈkraŋkhaits|uːɐlaup
stravenky
e Essenmarken
ˈεsnmarkn
služební auto
r Dienstwagen
ˈdiːnstvaːgn
služební mobil
s Firmenhandy
ˈfɪrmənhεndi
práce na plný úvazek
e Vollzeitbeschäftigung
ˈfɔltsaitbəˈʃεftɪgʊŋ
práce na částečný/poloviční úvazek
e Teilzeitbeschäftigung/Halbtagsarbeit
ˈtailtsaitbeʃεftɪgʊŋ/ˈhalptaːks|arbait
pracovní den
r Arbeitstag
ˈarbaitstaːk
pracovní doba
e Arbeitszeit
ˈarbaitstsait
chodit do práce
zur Arbeit gehen
tsuːɐ ˈarbait ˈgeːən
Brigáda
Nebenjob
Hledám (si) brigádu na prázdniny.
Ich suche einen Ferienjob.
Mám brigádu při studiu.
Ich habe einen Studentenjob.
Jsem tu na (letní) brigádě.
Ich bin als Jobber hier.
Našel jsem si brigádu v zahraničí.
Ich habe einen Ferienjob im Ausland gefunden.
Mohl bych pracovat na půl úvazku/celý úvazek.
Ich könnte halbtags/ganztags arbeiten.
ɪç ˈkœntə ˈhalptaːks/ˈgantstaːks ˈarbaitn
Mám čas odpoledne a o víkendech.
Ich habe nachmittags und an Wochenenden frei.
Kolik se tím dá vydělat?
Wie viel kann man dadurch verdienen?
Co přesně by ta práce obnášela?
Worum genau geht es bei dieser Arbeit?
Vyžadujete nějakou kvalifikaci?
Welche Qualifikation ist erforderlich?
Myslím, že bych to zvládl.
Ich glaube, dass ich zurechtkommen würde.
Kdy bych mohl nastoupit?
Wann könnte ich die Stelle antreten?
Mohl by mi někdo ukázat, co přesně mám dělat?
Kann mir jemand zeigen, was genau meine Arbeit ist?
Vydělal jsem si nějaké peníze na brigádě.
Ich habe etwas Geld durch Jobben verdient.
práce/brigáda při studiu
r Studentenjob
ʃtuˈdεntndʒɔp
letní brigáda
r Ferienjob
ˈfeːriəndʒɔp
brigádník
r Jobber
ˈdʒɔbɐ
letní brigádník
r Ferienjobber
ˈfeːriəndʒɔbɐ
pomocná síla
e Hilfskraft
ˈhɪlfskraft
najít si brigádu
einen Job finden
ˈainən dʒɔp ˈfɪndn
mít brigádu
jobben
ˈdʒɔbn