z, ze
(zevnitř)  aus, (z prostoru, východiska též)  von
        Jsem z Paříže/Francie.
          Ich komme aus Paris/Frankreich. 
          
ɪç ˈkɔmə aus paˈriːs/ˈfraŋkraiç
        Vytáhni to z ledničky.
          Nimm es aus dem Kühlschrank heraus. 
          Vystoupil z auta a utekl.
          Er ist aus dem Auto ausgestiegen und weggelaufen. 
          Odjela z města.
          Sie ist aus der Stadt abgereist. 
          Spadl jsem z kola/ze schodů.
          Ich fiel vom Fahrrad/von der Treppe herunter. 
          
ɪç fiːl fɔm ˈfaːɐraːt/fɔn deːɐ ˈtrεpə hεˈrʊntɐ
        Sundej ty nohy ze stolu!
          Nimm die Füße vom Tisch! 
          Já to z něho dostanu.
          Ich kriege es aus ihm heraus. 
          Z čeho je to uděláno/vyrobeno?
          Woraus ist es gemacht/hergestellt? 
          
voˈraus ɪst εs gəˈmaxt/ˈheːɐgəʃtεlt?
        Barva se vyrábí ze semen...
          Die Farbe wird aus Samen... hergestellt. 
          
diː ˈfarbə vɪrt aus ˈzaːmən... ˈheːɐgəʃtεlt
        Chata je postavena z klád.
          Die Hütte ist aus Baumstämmen/Balken gebaut. 
          
diː ˈhʏtə ɪst aus ˈbaumʃtεmən/ˈbalkn gəˈbaut
        Jsem z formy.
          Ich bin außer Form. 
          Jdi mi z očí!
          Geh mir aus den Augen! 
          Dostal se z toho. (nemoci ap.)
          Er ist darüber hinweggekommen. 
          Z toho je vidět, jak...
          Daran kann man sehen... 
          Je to jenom jeden z mnoha...
          Es ist nur einer von vielen... 
          Nic z toho nebude.
          Daraus wird nichts. 
          A co z toho?
          Und was bringt es?, Und was hat man davon? 
          Co z toho budu mít (já)?
          Was habe ich davon? 
          Nedělej si ze mě legraci.
          Mach dich nicht lustig über mich. 
          Udělal jsem to jen z legrace.
          Ich habe es nur aus/zum Spaß gemacht. 
          
ɪç ˈhaːbə εs nuːɐ aus/tsʊm ʃpaːs gəˈmaxt
        Udělal jsem to z lásky.
          Ich habe es aus Liebe getan. 
          Udělalo se mi z toho špatně.
          Es wurde mir davon übel/schlecht. 
          
εs ˈvʊrdə miːɐ daˈfɔn ˈyːbl/ʃlεçt
        Ze začátku jsem myslel...
          Am Anfang dachte ich... 
          Obvinil mě z krádeže/ze lži.
          Er hat mich des Diebstahls/der Lüge beschuldigt. 
          
eːɐ hat mɪç dεs ˈdiːpʃtaːls/deːɐ ˈlyːgə bəˈʃʊldɪçt
        Byl usvědčen z vraždy.
          Er wurde des Mordes überführt. 
          Vyvedlo mě to z rovnováhy.
          Das hat mich aus dem Gleichgewicht/Konzept gebracht. 
          
das hat mɪç aus deːm ˈglaiçgəvɪçt/kɔnˈtsεpt gəˈbraxt
        Jde to (s tím) z kopce.
          Es geht abwärts/bergab damit. 
          
εs geːt ˈapvεrts/bεrkˈ|ap daˈmɪt
        Z čista jasna...
          Aus heiterem Himmel... 
          z ptačí perspektivy
          aus der Vogelperspektive 
          pozdrav z Berlína
          ein Gruß aus Berlin 
          Nehne se z místa.
          Er rührt sich nicht von der Stelle.