hlava
tête f
Bolí mě hlava.
J'ai mal à la tête.
Točí se mi hlava.
J'ai la tête qui tourne.
Jenom zakroutila hlavou.
Elle a seulement secoué la tête.
Je o hlavu vyšší než já.
Il me dépasse d'une tête.
Má na hlavě čepici.
Il porte un bonnet.
Hlavu vzhůru!
Du courage !, Haut les cœurs !
Nevím, kde mi hlava stojí.
Je ne sais pas où donner de la tête., Je ne sais pas où j'en suis.
Nemá to hlavu ani patu.
C'est sans queue ni tête., Ça n'a ni rime ni raison.
Nedělej si z toho hlavu.
Ne te mets pas martel en tête., Ne te fais pas de soucis pour ça., Ne te casse pas la tête pour ça.
nə tə mε pɑ maʀtεl ɑ̃ tεtˌ nə tə fε pɑ də susi puʀ saˌ nə tə kɑs pɑ la tεt puʀ sa
Pusť to z hlavy!
Laisse tomber.
Nech si to projít hlavou.
Repense-le.
Lámal jsem si hlavu s/nad řešením...
Je me suis creusé la tête pour trouver une solution...
To vypočítám z hlavy.
Ça je peux calculer de tête.
Vrtá mi hlavou, jak...
Ça me travaille...
Nejde mi to do hlavy.
Je n'arrive pas à comprendre.
Je trochu (padlý) na hlavu.
Il est un peu piqué.
Úplně ztratil hlavu.
Il a complètement perdu la tête.
Postavil si hlavu.
Il s'est obstiné.
Mám práce až nad hlavu.
Je suis débordé de travail., J'ai trop à faire.
Je hlavou rodiny.
Il est le chef de famille.
To jsi trefil hřebík na hlavičku.
Tu as frappé juste.
Hlava nebo orel?
Pile ou face ?
hodit starosti za hlavu
laisser tomber ses soucis
lese tɔ̃be se susi
jen tak z hlavy (bez ověřování ap.)
de tête, de mémoire
də tεtˌ də memwaʀ
od hlavy k patě
des pieds à la tête
de pje a la tεt