V práci

V práci

No trabalho
chodit do práce
ir ao trabalho
ˈir ɐu trɐbˈaʎu
dojíždět do práce
deslocar-se para o trabalho
dəʒlukˈarsə pˈarɐ u trɐbˈaʎu
přijít/dorazit do práce
chegar ao trabalho
ʃəgˈar ɐu trɐbˈaʎu
přijít pozdě do práce
chegar atrasado ao trabalho
ʃəgˈar ɐtrɐzˈadu ɐu trɐbˈaʎu
plnit (své) pracovní povinnosti
cumprir os deveres laborais
kũprˈir uʃ dəvˈerəʃ lɐbɔrˈajʃ
udělat si pauzu
fazer uma pausa
fɐzˈer ˈumɐ pˈauzɐ
jít na oběd
ir almoçar
ˈir ɐlmusˈar
pauza na oběd
intervalo m para o almoço
ĩtərvˈalu pˈarɐ u ɐlmˈosu
skončit (práci)
acabar (o trabalho)
ɐkɐbˈar (u trɐbˈaʎu)
odejít z práce (domů ap.)
sair do trabalho
sˈajr du trɐbˈaʎu
pracoviště (místo)
lugar m de trabalho
lugˈar də trɐbˈaʎu
pracovní den
dia f laboral
dˈiɐ lɐbɔrˈal
pracovní doba
horário m de trabalho
ɔrˈarju də trɐbˈaʎu
(pracovní) směna
turno m
tˈurnu
denní/noční směna
turno m de dia/noite
tˈurnu də dˈiɐ/nˈoitə
pracovat na směny
trabalhar por turnos
trɐbɐʎˈar pˈor tˈurnuʃ
práce přesčas
horas f pl extra
ˈɔrɐʃ ˈɐʃtrɐ
pracovat přesčas
trabalhar horas extra
trɐbɐʎˈar ˈɔrɐʃ ˈɐʃtrɐ
proplatit komu přesčasy
pagar as horas extra a alg
pɐgˈar ɐʃ ˈɔrɐʃ ˈɐʃtrɐ
uspořádat/mít poradu
fazer uma reunião
fɐzˈer ˈumɐ ʀəuniˈɑ̃
účastnit se porady
assistir a uma reunião
ɐsiʃtˈir ɐ ˈumɐ ʀəuniˈɑ̃
pracovní/obchodní oběd
almoço m de negócios
ɐlmˈosu də nəgˈɔsjuʃ
pracovní/obchodní schůzka
reunião f de trabalho
ʀəuniˈɑ̃ də trɐbˈaʎu
domluvit si schůzku s dodavatelem
combinar uma reunião com o fornecedor
kɔ̃binˈar ˈumɐ ʀəuniˈɑ̃ kˈɔ̃ u fɔrnəsədˈor
sejít se s obchodním partnerem
encontrar-se com o sócio
ε̃kɔ̃trˈarsə kˈɔ̃ u sˈɔsju
jednat s klienty
negociar com os clientes
nəgusiˈar kˈɔ̃ uʃ kliˈε̃təʃ
pracovní stáž/pobyt
estadia f de trabalho
əʃtɐdˈiɐ də trɐbˈaʎu
služební cesta
viagem f de negócios
viˈaʒɑ̃ də nəgˈɔsjuʃ
jet na služební cestu
ir de viagem de negócios
ˈir də viˈaʒɑ̃ də nəgˈɔsjuʃ
diety
subsídio m de refeição
subsˈidju də ʀəfɐjsˈɑ̃
pracovní úraz
acidente m de trabalho
ɐsidˈε̃tə də trɐbˈaʎu
bolestné (za pracovní úraz)
indemnização f por acidente no trabalho
ĩdəmnizɐsˈɑ̃ pˈor ɐsidˈε̃tə nu trɐbˈaʎu
zaškolení, zaučení
formação f inicial
fɔrmɐsˈɑ̃ inisiˈal
odborná příprava
capacitação f especializada
kɐpɐsitɐsˈɑ̃ əʃpəsjalizˈadɐ
školení při práci
capacitação f durante o trabalho
kɐpɐsitɐsˈɑ̃ durˈɑ̃tə u trɐbˈaʎu
být na praxi
fazer as práticas
fɐzˈer ɐʃ prˈatikɐʃ
získat praxi/zkušenosti
ganhar experiência
gɐɲˈar ɐʃpəriˈε̃sja
(tříměsíční) zkušební lhůta
período m de prova (de três meses)
pərˈiudu də prˈɔvɐ (də trˈeʃ mˈezəʃ)
zaměstnat koho na zkušební dobu
contratar alg para período de prova
kɔ̃trɐtˈar pˈarɐ pərˈiudu də prˈɔvɐ
být ve zkušební době/lhůtě
estar no período de prova
əʃtˈar nu pərˈiudu də prˈɔvɐ
kariérní postup
avance m profissional
ɐvˈɑ̃sə prufisiunˈal
povýšení
promoção f
prumusˈɑ̃
být povýšen
ser promovido
sˈer prumuvˈidu
být přeložen (jinam)
ser transferido
sˈer trɑ̃ʃfərˈidu
Kde pracuješ?
Onde trabalhas?
ˈɔ̃də trɐbˈaʎɐʃ?
Jak dlouho už tam pracuješ?
Já há quanto tempo trabalhas lá?
ʒˈa ˈa kuˈɑ̃tu tˈε̃pu trɐbˈaʎɐʃ lˈa?
Jak daleko dojíždíš?
Quanto tempo demoras a chegar ao trabalho?
kuˈɑ̃tu tˈε̃pu dəmˈɔrɐʃ ɐ ʃəgˈar ɐu trɐbˈaʎu?
Na kolikátou chodíš do práce?
A que horas começas a trabalhar?
ɐ kə ˈɔrɐʃ kumˈεsɐʃ ɐ trɐbɐʎˈar?
Do práce odcházím v osm.
Saio para o trabalho às oito.
sˈaju pˈarɐ u trɐbˈaʎu nˈɔvə ˈoitu
Baví tě tvá práce?
Gostas do teu trabalho?
gˈɔʃtɐʃ du tˈeu trɐbˈaʎu?
Mám v poslední době moc práce.
Ultimamente tenho tido muito trabalho.
ultimɐmˈε̃tə teɲu tˈidu mˈuitu trɐbˈaʎu
Pracuji 11 hodin denně.
Trabalho 11 horas por dia.
trɐbˈaʎu ˈɔ̃zə ˈɔrɐʃ pˈor dˈiɐ
Celý den tvrdě pracuji.
Trabalho duro todo o dia.
trɐbˈaʎu dˈuru tˈodu u dˈiɐ
Odvádí dobrou práci.
Faz um bom trabalho.
fˈaʃ ˈum bˈɔm trɐbˈaʎu
V práci se fláká.
Não faz muita coisa no trabalho.
nˈɑ̃ fˈaʃ mˈuitɐ kˈoizɐ nu trɐbˈaʎu
Musíš se víc snažit.
Tens que te esforçar mais.
tˈε̃ʃ kə tə əʃfɔrsˈar mˈajʃ
Musím odejít dřív.
Tenho de sair mais cedo.
teɲu də sˈajr mˈajʃ sˈedu
Padla!, Jde se domů!
Acabou! Bora para casa!
ɐkɐbˈou! bˈorɐ pˈarɐ kˈazɐ!

Odměňování

Remuneração
platové podmínky (k místu)
condições f pl salariais
kɔ̃disˈɔ̃ʃ sɐlɐriˈajʃ
mzda
salário m
sɐlˈarju
plat
salário m
sɐlˈarju
hodinová mzda
salário m por hora
sɐlˈarju pˈor ˈɔrɐ
měsíční plat
salário m mensal
sɐlˈarju mε̃sˈal
hrubý/čistý příjem
salário m bruto/líquido
sɐlˈarju brˈutu/lˈikidu
hrubý plat
salário m bruto
sɐlˈarju brˈutu
čistý plat
salário m líquido
sɐlˈarju lˈikidu
výplata (odměna za práci)
salário m
sɐlˈarju
výplata (den výplat)
dia m de pagamento
dˈiɐ də pɐgɐmˈε̃tu
o výplatě (v den výplaty)
no dia de pagamento
nu dˈiɐ də pɐgɐmˈε̃tu
výplatní páska
folha f de pagamento
fˈoʎɐ də pɐgɐmˈε̃tu
výplatní šek
cheque m de pagamento
ʃˈεkə də pɐgɐmˈε̃tu
mzdové oddělení
departamento m de contabilidade
dəpɐrtɐmˈε̃tu də kɔ̃tɐbilidˈadə
vyúčtování mzdy (přehled)
folha f de pagamento
fˈoʎɐ də pɐgɐmˈε̃tu
srážka z platu
retenção f salarial
ʀətε̃sˈɑ̃ sɐlɐriˈal
srážky na pojistné (z platu)
deduções f pl do seguro
dədusˈɔ̃ʃ du səgˈuru
odvody na sociální pojištění
contribuições f pl para o seguro social
kɔ̃tribuisˈɔ̃ʃ pˈarɐ u səgˈuru susiˈal
srážka daně
dedução f fiscal
dədusˈɑ̃ fiʃkˈal
záloha na daň
pagamento m antecipado de impostos
pɐgɐmˈε̃tu ɑ̃təsipˈadu də ĩpˈoʃtuʃ
nástupní plat
salário m inicial
sɐlˈarju inisiˈal
základní plat
salário m base
sɐlˈarju bˈazə
roční/mimořádná prémie
prémio m anual/extraordinário
prˈεmju ɐnuˈal/ɐʃtrɐɔrdinˈarju
výkonnostní/věrnostní prémie
prémio m por produtividade/fidelidade
prˈεmju pˈor prudutividˈadə/fidəlidˈadə
provize
comissão f
kumisˈɑ̃
pracovat za provizi
trabalhar à comissão
trɐbɐʎˈar ˈa kumisˈɑ̃
zvýšení platu
aumento m do salário
aumˈε̃tu du sɐlˈarju
snížení platu
diminuição f do salário
diminuisˈɑ̃ du sɐlˈarju
zvýšit plat komu
aumentar o salário a alg
aumε̃tˈar u sɐlˈarju
dostat přidáno
receber um aumento
ʀəsəbˈer ˈum aumˈε̃tu
vyjít s penězi (z výplaty)
aguentar com o dinheiro
ɐgwε̃tˈar kˈɔ̃ u diɲˈɐjru
zaměstnanecké výhody
benefícios m pl de empregados
bənəfˈisjuʃ də ε̃prəgˈaduʃ
stravenky
senhas f pl de almoço
seɲɐʃ də ɐlmˈosu
stravovací poukaz/kupon
senha f de comida
seɲɐ də kumˈidɐ
služební vůz
carro m de empresa
kˈaʀu də ε̃prˈezɐ
služební mobil
telemóvel m de empresa
tələmˈɔvεl də ε̃prˈezɐ
zaměstnanecké akcie
ações f pl de empregados
ɐsˈɔ̃ʃ də ε̃prəgˈaduʃ
příspěvek na dopravu
contribuição f para o transporte
kɔ̃tribuisˈɑ̃ pˈarɐ u trɑ̃ʃpˈɔrtə
Kolik vyděláš měsíčně?
Quanto ganhas por mês?
kuˈɑ̃tu gˈaɲɐʃ pˈor mˈeʃ?
Čistého si vydělám okolo...
O meu salário líquido é mais ou menos...
u mˈeu sɐlˈarju lˈikidu ˈε mˈajʃ ˈo mˈenuʃ
Řekl jsem si o zvýšení platu.
Pedi um aumento.
pədˈi ˈum aumˈε̃tu
Dostal jsem přidáno 500.
Recebi um aumento de 500.
ʀəsəbˈi ˈum aumˈε̃tu də kiɲˈε̃tuʃ
Vydělává spousty peněz.
Ganha muito dinheiro.
gˈaɲɐ mˈuitu diɲˈɐjru
Dostávají obrovské prémie.
Recebem prémios enormes.
ʀəsˈεbɑ̃ prˈεmjuʃ inˈɔrməʃ
Můžete očekávat zajímavé platové ohodnocení.
Pode esperar uma remuneração atrativa.
pˈɔdə əʃpərˈar ˈumɐ ʀəmunərɐsˈɑ̃ ɐtrɐtˈivɐ
Je velice špatně placený.
É muito mal pago.
ˈε mˈuitu mˈal pˈagu
Žijí od výplaty k výplatě.
Vivem de salário em salário.
vˈivɑ̃ də sɐlˈarju ɑ̃ sɐlˈarju
Nabízejí služební auto a další výhody.
Oferecem um carro de empresa e outros benefícios.
ufərˈεsɑ̃ ˈum kˈaʀu də ε̃prˈezɐ i ˈotruʃ bənəfˈisjuʃ

Nepřítomnost na pracovišti

Ausência no lugar de trabalho
neschopenka (lístek)
certificado m de baixa médica
sərtifikˈadu də bˈajʃɐ mˈεdikɐ
(dočasná) pracovní neschopnost
incapacidade f (temporária) de trabalho
ĩkɐpɐsidˈadə (tε̃pɔrˈariɐ) də trɐbˈaʎu
být práce neschopný
estar de baixa por incapacidade laboral
əʃtˈar də bˈajʃɐ pˈor ĩkɐpɐsidˈadə lɐbɔrˈal
být na nemocenské/neschopence
estar de baixa médica
əʃtˈar də bˈajʃɐ mˈεdikɐ
nastoupit na nemocenskou
ficar de baixa médica
fikˈar də bˈajʃɐ mˈεdikɐ
dát/napsat komu neschopenku
passar a baixa médica a alg
pɐsˈar ɐ bˈajʃɐ mˈεdikɐ
nemocenská (dovolená)
baixa f médica
bˈajʃɐ mˈεdikɐ
nemocenské dávky, (hovor.) nemocenská
subsídio m de doença
subsˈidju də duˈε̃sɐ
volno (z práce)
dia m de folga
dˈiɐ də fˈɔlgɐ
den volna
dia m de folga
dˈiɐ də fˈɔlgɐ
dovolená (řádná)
férias f pl
fˈεriɐʃ
mateřská (dovolená)
licença f de maternidade
lisˈε̃sɐ də mɐtərnidˈadə
být na mateřské (dovolené)
estar de licença de maternidade
əʃtˈar də lisˈε̃sɐ də mɐtərnidˈadə
otcovská dovolená
licença f de paternidade
lisˈε̃sɐ də pɐtərnidˈadə
rodičovská dovolená
subsídio m parental
subsˈidju pɐrε̃tˈal
vzít si/čerpat dovolenou
tirar férias
tirˈar fˈεriɐʃ
vzít si neplacené volno
tirar um dia de folga não pago
tirˈar ˈum dˈiɐ də fˈɔlgɐ nˈɑ̃ pˈagu
být (dočasně) mimo kancelář
estar fora do escritório (temporariamente)
əʃtˈar fˈɔrɐ du əʃkritˈɔrju (tε̃pɔrɐriɐmˈε̃tə)
Chyběl/Nebyl v práci.
Faltou no trabalho.
fɐltˈo nu trɐbˈaʎu
Teď není k zastižení.
Não está disponível agora.
nˈɑ̃ əʃtˈa diʃpunˈivεl ɐgˈorɐ
Kdy bude k zastižení?
Quando vai estar disponível?
kuˈɑ̃du vˈaj əʃtˈar diʃpunˈivεl?
Je na obědě.
Foi almoçar.
fˈoi ɐlmusˈar
Je na dovolené.
Está de férias.
əʃtˈa də fˈεriɐʃ
Kolega je na neschopence/nemocenské.
O meu colega está de baixa médica.
u mˈeu kɔlˈεgɐ əʃtˈa də bˈajʃɐ mˈεdikɐ
Doktor mi dal na týden neschopenku.
O médico meteu-me baixa médica.
u mˈεdiku mətˈeu-mə bˈajʃɐ mˈεdikɐ
Vezmu si dva dny volno.
Vou tirar dois dias de folga.
vˈo tirˈar dˈoiʃ dˈiɐʃ də fˈɔlgɐ
Budu na služební cestě.
Vou viajar em trabalho.
vˈo viɐʒˈar ɑ̃ trɐbˈaʎu
Budu nepřítomen od... do...
Vou estar ausente de... a...
vˈo əʃtˈar auzˈε̃tə də... ɐ

Ukončení pracovního poměru

Rescisão de contrato de trabalho
výpověď
despedimento m
dəʃpədimˈε̃tu
dohoda o ukončení pracovního poměru
rescisão f por mútuo acordo
ʀəʃsizˈɑ̃ pˈor mˈutuu ɐkˈordu
výpověď ze strany zaměstnavatele/zaměstnance
rescisão f (do contrato de trabalho) da parte do empregador/empregado
ʀəʃsizˈɑ̃ (du kɔ̃trˈatu də trɐbˈaʎu) dɐ pˈartə du ε̃prəgɐdˈor/ε̃prəgˈadu
okamžitá/hodinová výpověď (z pracovního poměru)
despedimento m imediato
dəʃpədimˈε̃tu imədiˈatu
výpovědní lhůta
período m de notificação
pərˈiudu də nutifikɐsˈɑ̃
dát/podat výpověď (zaměstnanec)
despedir-se
dəʃpədˈirsə
dát komu výpověď (zaměstnanci)
despedir alg
dəʃpədˈir
propustit koho (ze zaměstnání)
despedir alg
dəʃpədˈir
rozvázat s kým pracovní poměr
terminar o contrato de trabalho alg
tərminˈar u kɔ̃trˈatu də trɐbˈaʎu
vyhodit z práce koho
despedir alg
dəʃpədˈir
Skončil jsem (v práci).
Acabei no trabalho.
ɐkɐbˈɐj nu trɐbˈaʎu
Vyhodil ji na hodinu.
Despediu-a de imediato.
dəʃpədˈiuɐ də imədiˈatu