V práci
No trabalho
      
    chodit do práce
          ir ao trabalho 
          ˈir ɐu trɐbˈaʎu
        dojíždět do práce
          deslocar-se para o trabalho 
          dəʒlukˈarsə pˈarɐ u trɐbˈaʎu
        přijít/dorazit do práce
          chegar ao trabalho 
          ʃəgˈar ɐu trɐbˈaʎu
        přijít pozdě do práce
          chegar atrasado ao trabalho 
          ʃəgˈar ɐtrɐzˈadu ɐu trɐbˈaʎu
        plnit (své) pracovní povinnosti
          cumprir os deveres laborais 
          kũprˈir uʃ dəvˈerəʃ lɐbɔrˈajʃ
        udělat si pauzu
          fazer uma pausa 
          fɐzˈer ˈumɐ pˈauzɐ
        jít na oběd
          ir almoçar 
          ˈir ɐlmusˈar
        pauza na oběd
          intervalo m  para o almoço 
          ĩtərvˈalu pˈarɐ u ɐlmˈosu
        skončit (práci)
          acabar (o trabalho) 
          ɐkɐbˈar (u trɐbˈaʎu)
        odejít z práce (domů ap.)
          sair do trabalho 
          sˈajr du trɐbˈaʎu
        pracoviště (místo)
          lugar m  de trabalho 
          lugˈar də trɐbˈaʎu
        pracovní den
          dia f  laboral 
          dˈiɐ lɐbɔrˈal
        pracovní doba
          horário m  de trabalho 
          ɔrˈarju də trɐbˈaʎu
        (pracovní) směna
          turno m  
          tˈurnu
        denní/noční směna
          turno m  de dia/noite 
          tˈurnu də dˈiɐ/nˈoitə
        pracovat na směny
          trabalhar por turnos 
          trɐbɐʎˈar pˈor tˈurnuʃ
        práce přesčas
          horas f pl  extra 
          ˈɔrɐʃ ˈɐʃtrɐ
        pracovat přesčas
          trabalhar horas extra 
          trɐbɐʎˈar ˈɔrɐʃ ˈɐʃtrɐ
        proplatit komu  přesčasy
          pagar as horas extra a alg  
          pɐgˈar ɐʃ ˈɔrɐʃ ˈɐʃtrɐ
        uspořádat/mít poradu
          fazer uma reunião 
          fɐzˈer ˈumɐ ʀəuniˈɑ̃
        účastnit se porady
          assistir a uma reunião 
          ɐsiʃtˈir ɐ ˈumɐ ʀəuniˈɑ̃
        pracovní/obchodní oběd
          almoço m  de negócios 
          ɐlmˈosu də nəgˈɔsjuʃ
        pracovní/obchodní schůzka
          reunião f  de trabalho 
          ʀəuniˈɑ̃ də trɐbˈaʎu
        domluvit si schůzku s dodavatelem
          combinar uma reunião com o fornecedor 
          kɔ̃binˈar ˈumɐ ʀəuniˈɑ̃ kˈɔ̃ u fɔrnəsədˈor
        sejít se s obchodním partnerem
          encontrar-se com o sócio 
          ε̃kɔ̃trˈarsə kˈɔ̃ u sˈɔsju
        jednat s klienty
          negociar com os clientes 
          nəgusiˈar kˈɔ̃ uʃ kliˈε̃təʃ
        pracovní stáž/pobyt
          estadia f  de trabalho 
          əʃtɐdˈiɐ də trɐbˈaʎu
        služební cesta
          viagem f  de negócios 
          viˈaʒɑ̃ də nəgˈɔsjuʃ
        jet na služební cestu
          ir de viagem de negócios 
          ˈir də viˈaʒɑ̃ də nəgˈɔsjuʃ
        diety
          subsídio m  de refeição 
          subsˈidju də ʀəfɐjsˈɑ̃
        pracovní úraz
          acidente m  de trabalho 
          ɐsidˈε̃tə də trɐbˈaʎu
        bolestné (za pracovní úraz)
          indemnização f  por acidente no trabalho 
          ĩdəmnizɐsˈɑ̃ pˈor ɐsidˈε̃tə nu trɐbˈaʎu
        zaškolení, zaučení
          formação f  inicial 
          fɔrmɐsˈɑ̃ inisiˈal
        odborná příprava
          capacitação f  especializada 
          kɐpɐsitɐsˈɑ̃ əʃpəsjalizˈadɐ
        školení při práci
          capacitação f  durante o trabalho 
          kɐpɐsitɐsˈɑ̃ durˈɑ̃tə u trɐbˈaʎu
        být na praxi
          fazer as práticas 
          fɐzˈer ɐʃ prˈatikɐʃ
        získat praxi/zkušenosti
          ganhar experiência 
          gɐɲˈar ɐʃpəriˈε̃sja
        (tříměsíční) zkušební lhůta
          período m  de prova (de três meses) 
          pərˈiudu də prˈɔvɐ (də trˈeʃ mˈezəʃ)
        zaměstnat koho  na zkušební dobu
          contratar alg  para período de prova 
          kɔ̃trɐtˈar pˈarɐ pərˈiudu də prˈɔvɐ
        být ve zkušební době/lhůtě
          estar no período de prova 
          əʃtˈar nu pərˈiudu də prˈɔvɐ
        kariérní postup
          avance m  profissional 
          ɐvˈɑ̃sə prufisiunˈal
        povýšení
          promoção f  
          prumusˈɑ̃
        být povýšen
          ser promovido 
          sˈer prumuvˈidu
        být přeložen (jinam)
          ser transferido 
          sˈer trɑ̃ʃfərˈidu
        Kde pracuješ?
          Onde trabalhas? 
          ˈɔ̃də trɐbˈaʎɐʃ?
        Jak dlouho už tam pracuješ?
          Já há quanto tempo trabalhas lá? 
          ʒˈa ˈa kuˈɑ̃tu tˈε̃pu trɐbˈaʎɐʃ lˈa?
        Jak daleko dojíždíš?
          Quanto tempo demoras a chegar ao trabalho? 
          kuˈɑ̃tu tˈε̃pu dəmˈɔrɐʃ ɐ ʃəgˈar ɐu trɐbˈaʎu?
        Na kolikátou chodíš do práce?
          A que horas começas a trabalhar? 
          ɐ kə ˈɔrɐʃ kumˈεsɐʃ ɐ trɐbɐʎˈar?
        Do práce odcházím v osm.
          Saio para o trabalho às oito. 
          sˈaju pˈarɐ u trɐbˈaʎu nˈɔvə ˈoitu
        Baví tě tvá práce?
          Gostas do teu trabalho? 
          gˈɔʃtɐʃ du tˈeu trɐbˈaʎu?
        Mám v poslední době moc práce.
          Ultimamente tenho tido muito trabalho. 
          ultimɐmˈε̃tə teɲu tˈidu mˈuitu trɐbˈaʎu
        Pracuji 11 hodin denně.
          Trabalho 11 horas por dia. 
          trɐbˈaʎu ˈɔ̃zə ˈɔrɐʃ pˈor dˈiɐ
        Celý den tvrdě pracuji.
          Trabalho duro todo o dia. 
          trɐbˈaʎu dˈuru tˈodu u dˈiɐ
        Odvádí dobrou práci.
          Faz um bom trabalho. 
          fˈaʃ ˈum bˈɔm trɐbˈaʎu
        V práci se fláká.
          Não faz muita coisa no trabalho. 
          nˈɑ̃ fˈaʃ mˈuitɐ kˈoizɐ nu trɐbˈaʎu
        Musíš se víc snažit.
          Tens que te esforçar mais. 
          tˈε̃ʃ kə tə əʃfɔrsˈar mˈajʃ
        Musím odejít dřív.
          Tenho de sair mais cedo. 
          teɲu də sˈajr mˈajʃ sˈedu
        Padla!, Jde se domů!
          Acabou! Bora para casa! 
          ɐkɐbˈou! bˈorɐ pˈarɐ kˈazɐ!
        Odměňování
Remuneração
          platové podmínky (k místu)
          condições f pl  salariais 
          kɔ̃disˈɔ̃ʃ sɐlɐriˈajʃ
        mzda
          salário m  
          sɐlˈarju
        plat
          salário m  
          sɐlˈarju
        hodinová mzda
          salário m  por hora 
          sɐlˈarju pˈor ˈɔrɐ
        měsíční plat
          salário m  mensal 
          sɐlˈarju mε̃sˈal
        hrubý/čistý příjem
          salário m  bruto/líquido 
          sɐlˈarju brˈutu/lˈikidu
        hrubý plat
          salário m  bruto 
          sɐlˈarju brˈutu
        čistý plat
          salário m  líquido 
          sɐlˈarju lˈikidu
        výplata (odměna za práci)
          salário m  
          sɐlˈarju
        výplata (den výplat)
          dia m  de pagamento 
          dˈiɐ də pɐgɐmˈε̃tu
        o výplatě (v den výplaty)
          no dia de pagamento 
          nu dˈiɐ də pɐgɐmˈε̃tu
        výplatní páska
          folha f  de pagamento 
          fˈoʎɐ də pɐgɐmˈε̃tu
        výplatní šek
          cheque m  de pagamento 
          ʃˈεkə də pɐgɐmˈε̃tu
        mzdové oddělení
          departamento m  de contabilidade 
          dəpɐrtɐmˈε̃tu də kɔ̃tɐbilidˈadə
        vyúčtování mzdy (přehled)
          folha f  de pagamento 
          fˈoʎɐ də pɐgɐmˈε̃tu
        srážka z platu
          retenção f  salarial 
          ʀətε̃sˈɑ̃ sɐlɐriˈal
        srážky na pojistné (z platu)
          deduções f pl  do seguro 
          dədusˈɔ̃ʃ du səgˈuru
        odvody na sociální pojištění
          contribuições f pl  para o seguro social 
          kɔ̃tribuisˈɔ̃ʃ pˈarɐ u səgˈuru susiˈal
        srážka daně
          dedução f  fiscal 
          dədusˈɑ̃ fiʃkˈal
        záloha na daň
          pagamento m  antecipado de impostos 
          pɐgɐmˈε̃tu ɑ̃təsipˈadu də ĩpˈoʃtuʃ
        nástupní plat
          salário m  inicial 
          sɐlˈarju inisiˈal
        základní plat
          salário m  base 
          sɐlˈarju bˈazə
        roční/mimořádná prémie
          prémio m  anual/extraordinário 
          prˈεmju ɐnuˈal/ɐʃtrɐɔrdinˈarju
        výkonnostní/věrnostní prémie
          prémio m  por produtividade/fidelidade 
          prˈεmju pˈor prudutividˈadə/fidəlidˈadə
        provize
          comissão f  
          kumisˈɑ̃
        pracovat za provizi
          trabalhar à comissão 
          trɐbɐʎˈar ˈa kumisˈɑ̃
        zvýšení platu
          aumento m  do salário 
          aumˈε̃tu du sɐlˈarju
        snížení platu
          diminuição f  do salário 
          diminuisˈɑ̃ du sɐlˈarju
        zvýšit plat komu 
          aumentar o salário a alg  
          aumε̃tˈar u sɐlˈarju
        dostat přidáno
          receber um aumento 
          ʀəsəbˈer ˈum aumˈε̃tu
        vyjít s penězi (z výplaty)
          aguentar com o dinheiro 
          ɐgwε̃tˈar kˈɔ̃ u diɲˈɐjru
        zaměstnanecké výhody
          benefícios m pl  de empregados 
          bənəfˈisjuʃ də ε̃prəgˈaduʃ
        stravenky
          senhas f pl  de almoço 
          seɲɐʃ də ɐlmˈosu
        stravovací poukaz/kupon
          senha f  de comida 
          seɲɐ də kumˈidɐ
        služební vůz
          carro m  de empresa 
          kˈaʀu də ε̃prˈezɐ
        služební mobil
          telemóvel m  de empresa 
          tələmˈɔvεl də ε̃prˈezɐ
        zaměstnanecké akcie
          ações f pl  de empregados 
          ɐsˈɔ̃ʃ də ε̃prəgˈaduʃ
        příspěvek na dopravu
          contribuição f  para o transporte 
          kɔ̃tribuisˈɑ̃ pˈarɐ u trɑ̃ʃpˈɔrtə
        Kolik vyděláš měsíčně?
          Quanto ganhas por mês? 
          kuˈɑ̃tu gˈaɲɐʃ pˈor mˈeʃ?
        Čistého si vydělám okolo...
          O meu salário líquido é mais ou menos... 
          u mˈeu sɐlˈarju lˈikidu ˈε mˈajʃ ˈo mˈenuʃ
        Řekl jsem si o zvýšení platu.
          Pedi um aumento. 
          pədˈi ˈum aumˈε̃tu
        Dostal jsem přidáno 500.
          Recebi um aumento de 500. 
          ʀəsəbˈi ˈum aumˈε̃tu də kiɲˈε̃tuʃ
        Vydělává spousty peněz.
          Ganha muito dinheiro. 
          gˈaɲɐ mˈuitu diɲˈɐjru
        Dostávají obrovské prémie.
          Recebem prémios enormes. 
          ʀəsˈεbɑ̃ prˈεmjuʃ inˈɔrməʃ
        Můžete očekávat zajímavé platové ohodnocení.
          Pode esperar uma remuneração atrativa. 
          pˈɔdə əʃpərˈar ˈumɐ ʀəmunərɐsˈɑ̃ ɐtrɐtˈivɐ
        Je velice špatně placený.
          É muito mal pago. 
          ˈε mˈuitu mˈal pˈagu
        Žijí od výplaty k výplatě.
          Vivem de salário em salário. 
          vˈivɑ̃ də sɐlˈarju ɑ̃ sɐlˈarju
        Nabízejí služební auto a další výhody.
          Oferecem um carro de empresa e outros benefícios. 
          ufərˈεsɑ̃ ˈum kˈaʀu də ε̃prˈezɐ i ˈotruʃ bənəfˈisjuʃ
        Nepřítomnost na pracovišti
Ausência no lugar de trabalho
          neschopenka (lístek)
          certificado m  de baixa médica 
          sərtifikˈadu də bˈajʃɐ mˈεdikɐ
        (dočasná) pracovní neschopnost
          incapacidade f  (temporária) de trabalho 
          ĩkɐpɐsidˈadə (tε̃pɔrˈariɐ) də trɐbˈaʎu
        být práce neschopný
          estar de baixa por incapacidade laboral 
          əʃtˈar də bˈajʃɐ pˈor ĩkɐpɐsidˈadə lɐbɔrˈal
        být na nemocenské/neschopence
          estar de baixa médica 
          əʃtˈar də bˈajʃɐ mˈεdikɐ
        nastoupit na nemocenskou
          ficar de baixa médica 
          fikˈar də bˈajʃɐ mˈεdikɐ
        dát/napsat komu  neschopenku
          passar a baixa médica a alg  
          pɐsˈar ɐ bˈajʃɐ mˈεdikɐ
        nemocenská (dovolená)
          baixa f  médica 
          bˈajʃɐ mˈεdikɐ
        nemocenské dávky, (hovor.)  nemocenská
          subsídio m  de doença 
          subsˈidju də duˈε̃sɐ
        volno (z práce)
          dia m  de folga 
          dˈiɐ də fˈɔlgɐ
        den volna
          dia m  de folga 
          dˈiɐ də fˈɔlgɐ
        dovolená (řádná)
          férias f pl  
          fˈεriɐʃ
        mateřská (dovolená)
          licença f  de maternidade 
          lisˈε̃sɐ də mɐtərnidˈadə
        být na mateřské (dovolené)
          estar de licença de maternidade 
          əʃtˈar də lisˈε̃sɐ də mɐtərnidˈadə
        otcovská dovolená
          licença f  de paternidade 
          lisˈε̃sɐ də pɐtərnidˈadə
        rodičovská dovolená
          subsídio m  parental 
          subsˈidju pɐrε̃tˈal
        vzít si/čerpat dovolenou
          tirar férias 
          tirˈar fˈεriɐʃ
        vzít si neplacené volno
          tirar um dia de folga não pago 
          tirˈar ˈum dˈiɐ də fˈɔlgɐ nˈɑ̃ pˈagu
        být (dočasně) mimo kancelář
          estar fora do escritório (temporariamente) 
          əʃtˈar fˈɔrɐ du əʃkritˈɔrju (tε̃pɔrɐriɐmˈε̃tə)
        Chyběl/Nebyl v práci.
          Faltou no trabalho. 
          fɐltˈo nu trɐbˈaʎu
        Teď není k zastižení.
          Não está disponível agora. 
          nˈɑ̃ əʃtˈa diʃpunˈivεl ɐgˈorɐ
        Kdy bude k zastižení?
          Quando vai estar disponível? 
          kuˈɑ̃du vˈaj əʃtˈar diʃpunˈivεl?
        Je na obědě.
          Foi almoçar. 
          fˈoi ɐlmusˈar
        Je na dovolené.
          Está de férias. 
          əʃtˈa də fˈεriɐʃ
        Kolega je na neschopence/nemocenské.
          O meu colega está de baixa médica. 
          u mˈeu kɔlˈεgɐ əʃtˈa də bˈajʃɐ mˈεdikɐ
        Doktor mi dal na týden neschopenku.
          O médico meteu-me baixa médica. 
          u mˈεdiku mətˈeu-mə bˈajʃɐ mˈεdikɐ
        Vezmu si dva dny volno.
          Vou tirar dois dias de folga. 
          vˈo tirˈar dˈoiʃ dˈiɐʃ də fˈɔlgɐ
        Budu na služební cestě.
          Vou viajar em trabalho. 
          vˈo viɐʒˈar ɑ̃ trɐbˈaʎu
        Budu nepřítomen od... do...
          Vou estar ausente de... a... 
          vˈo əʃtˈar auzˈε̃tə də... ɐ
        Ukončení pracovního poměru
Rescisão de contrato de trabalho
          výpověď
          despedimento m  
          dəʃpədimˈε̃tu
        dohoda o ukončení pracovního poměru
          rescisão f  por mútuo acordo 
          ʀəʃsizˈɑ̃ pˈor mˈutuu ɐkˈordu
        výpověď ze strany zaměstnavatele/zaměstnance
          rescisão f  (do contrato de trabalho) da parte do empregador/empregado 
          ʀəʃsizˈɑ̃ (du kɔ̃trˈatu də trɐbˈaʎu) dɐ pˈartə du ε̃prəgɐdˈor/ε̃prəgˈadu
        okamžitá/hodinová výpověď (z pracovního poměru)
          despedimento m  imediato 
          dəʃpədimˈε̃tu imədiˈatu
        výpovědní lhůta
          período m  de notificação 
          pərˈiudu də nutifikɐsˈɑ̃
        dát/podat výpověď (zaměstnanec)
          despedir-se 
          dəʃpədˈirsə
        dát komu  výpověď (zaměstnanci)
          despedir alg  
          dəʃpədˈir
        propustit koho  (ze zaměstnání)
          despedir alg  
          dəʃpədˈir
        rozvázat s kým  pracovní poměr
          terminar o contrato de trabalho alg  
          tərminˈar u kɔ̃trˈatu də trɐbˈaʎu
        vyhodit z práce koho 
          despedir alg  
          dəʃpədˈir
        Skončil jsem (v práci).
          Acabei no trabalho. 
          ɐkɐbˈɐj nu trɐbˈaʎu
        Vyhodil ji na hodinu.
          Despediu-a de imediato. 
          dəʃpədˈiuɐ də imədiˈatu