Za volantem

Za volantem

Al volante
nasednout (do auta)
subir (al coche)
sednout za volant
ponerse detrás del volante
připoutat se
ponerse el cinturón de seguridad, sujetarse
otočit klíčkem v zapalování
girar la llave en el encendido
nastartovat motor
arrancar el motor
povolit (ruční) brzdu
soltar el freno de mano
sešlápnout spojku
pisar el embrague
zařadit rychlost
meter/poner la marcha
zařadit jedničku
poner la primera (marcha)
pustit/povolit spojku
soltar el embrague
rozjet se, vyrazit
arrancar
řídit (auto)
conducir el coche
přeřadit
cambiar (de marcha)
podřadit na dvojku
cambiar a la segunda (marcha)
vyřadit (rychlost)
dejar el coche al ralentí
jet na neutrál/trojku
ir en punto muerto/tercera marcha
zpátečka
marcha f atrás
zařadit zpátečku/neutrál
meter la marcha atrás/ralentí
(za)couvat
dar marcha atrás
přidat plyn
dar gas, pisar el acelerador
ubrat plyn
cortar gas
zrychlit
acelerar
zpomalit
desacelerar
běžet na volnoběh (motor)
ir al ralentí
zabrzdit
frenar
zastavit
parar
vypnout motor
apagar el motor
zatáhnout (ruční) brzdu
poner el freno de mano
vystoupit (z auta)
bajar (del coche)
Dej si věci do kufru.
Mete las cosas al maletero.
Můžu sedět vzadu?
¿Puedo sentarme en el asiento trasero?
Pomalu povolte spojku do záběru.
Suelte despacio el embrague.

V provozu

En tráfico
řidič
conductor m, chófer m
spolujezdec
acompañante m
řízení (činnost)
conducción f
silniční provoz
tráfico m (rodado)
silný provoz
tráfico m pesado
dopravní zácpa
atasco m
dopravní nehoda
accidente m de tráfico
řetězová havárie
accidente m en cadena
viník nehody
culpable m de un accidente
navštěvovat autoškolu
ir a la autoescuela
absolvovat závěrečné jízdy
aprobar el examen de conducir
získat řidičský průkaz
obtener el carnet de conducir
vyjet/vyrazit do provozu
unirse al tráfico
podívat se do zpětného zrcátka
mirar por el espejo retrovisor
zařadit se (do pruhu)
incorporarse (al carril)
předjíždět koho/co
adelantar (a) alg(n)
zatroubit na koho
tocar el claxon a algn
dát blinkr/znamení o změně směru jízdy
poner el intermitente
odbočit vlevo/vpravo
girar a la izquierda/derecha
otočit se (do protisměru)
hacer una vuelta en U
zajet ke krajnici
ir al arcén
zastavit na semaforu
parar en el semáforo
zůstat trčet v zácpě
quedar atrapado en un atasco de tráfico
zaparkovat na parkovišti
estacionar en el aparcamiento
zajet (autem) do garáže
entrar con el coche en el garaje
nezvládnout řízení
perder el control del coche
dostat smyk
derrapar
vyletět/vyjet ze silnice
salir de la carretera
přejet do protisměru
invadir el carril contrario
střetnout se s protijedoucím vozidlem
chocar con un coche en dirección contraria
srazit chodce
atropellar a un peatón
přehlédnout dopravní značku
saltar la señal de tráfico
dodržovat dopravní předpisy
cumplir las normas de tráfico
porušit dopravní předpisy
infringir las reglas de tráfico
mít nehodu, (hovor.) bourat
tener un accidente
přivolat k nehodě policii
llamar a la policía para que acuda al lugar del accidente
zahynout při nehodě
morir en un accidente
Došlo k (dopravní) nehodě...
Hubo un accidente (de tráfico)...
Řidič vyvázl bez zranění.
El conductor salió ileso.
Zavinil to druhý řidič.
Es la culpa del otro conductor.
Viník z místa nehody ujel.
El culpable huyó del lugar del accidente.
Doprava vázne.
El tráfico es lento.
čerpací stanice
gasolinera f
(dálniční) odpočívadlo
área f de descanso
palivo, pohonná hmota
combustible m, carburante m
nafta
diésel m, gasóleo m, gasoil m
benzin
gasolina f, (AmeE) nafta f, (AmeE) bencina f
bezolovnatý benzín
gasolina f sin plomo
olovnatý benzín
gasolina f con plomo
natural 95
gasolina f 95
super (plus) 98
gasolina f 98
výdejní/čerpací stojan
surtidor m
výdejní/čerpací pistole
pistola f de surtidor
myčka aut
lavadero m de coches
natankovat, nabrat palivo
repostar (combustible)
natankovat plnou (nádrž)
llenar el depósito de gasolina
dohustit/dofouknout pneumatiky
inflar los neumáticos
zajet s autem do myčky
llevar le coche al lavadero
Dochází mi palivo.
El combustible se está agotando.
Došel nám benzín.
Nos quedamos sin gasolina.

Dopravní přestupek

Infracción de tráfico
překročení rychlosti
exceso m de velocidad
telefonování za jízdy
uso m del teléfono móvil al volante
špatné parkování
aparcamiento m indebido
nevěnování se řízení
conducción f distraída
nedodržení bezpečné vzdálenosti
incumplimiento m de la distancia de seguridad
nebezpečné předjíždění
adelantamiento m peligroso
bezohledná jízda
conducción f temeraria
řízení pod vlivem drog
conducción f bajo la influencia de drogas
pirát silnic (rychle jezdící)
pirata m de carretera
nedat přednost v jízdě komu/čemu
no ceder el paso a alg(n)
nemít zapnutý bezpečnostní pás
no utilizar el cinturón de seguridad
nedat znamení o změně směru jízdy
no indicar el cambio de dirección
projet na červenou
rebasar/saltar(se) un semáforo en rojo
řídit v opilosti/pod vlivem alkoholu
conducir bajo el efecto del alcohol
zavinit/způsobit dopravní nehodu
causar un accidente de tráfico
ujet z místa nehody
huir del lugar de accidente
dostat pokutu za špatné parkování/rychlost
recibir una multa de mal aparcamiento/por exceso de velocidad
dát botičku (autu)
poner el cepo
odtáhnout vozidlo
retirar el vehículo con la grúa
nechat koho dýchnout do balonku
hacer soplar en el alcoholímetro a algn
Zastavila mě policie.
Me paró la policía.
Dostal jsem pokutu za...
Me multaron por...
Měl jsem přednost v jízdě.
Tenía la preferencia de paso.
Dostal jsem botičku.
Me han puesto el cepo al coche.
Nechali mi odtáhnout auto.
La grúa se ha llevado mi coche.
Řidič nadýchal.
El conductor dio positivo en la prueba de alcoholemia.
Sebrali mu řidičák.
Le retiraron el carné de conducir.

Porucha a servis

Avería y reparación
mít poruchu
tener una avería
mít defekt, píchnout (gumu)
pinchar, tener un pinchazo
vyměnit kolo
cambiar la rueda
přezout pneumatiky
cambiar los neumáticos
zajet na STK/technickou
llevar el coche a la ITV
zajet (s autem) do servisu
llevar el coche al taller
nechat si vyměnit olej
cambiar el aceite
nechat si auto opravit
hacer reparar el coche
Píchl jsem.
Tuve un pinchazo.
Můžete mě roztlačit?
¿Me ayuda a empujar el coche?
Porouchal se motor.
Se ha roto el motor.
Motor se přehřívá.
El motor se recalienta.
Zadřel se motor.
El motor se ha agarrotado.
Motor nechce nastartovat.
El coche no arranca.
Asi je vybitá baterie.
Creo que la batería está descargada.
Odešla mi elektrika.
La electricidad está estropeada.
Něco je s převodovkou.
Algo pasa con la caja de cambios.
Nemohu zařadit.
No puedo meter la marcha.
Mám prasklou hadici chladiče.
La manguera del radiador está rota.
Teče mi olej.
El aceite se escapa.
Potřebuji doplnit/dolít olej.
Necesito rellenar el aceite.
Auto špatně brzdí.
El coche frena mal.
Motor na neutrál zhasíná.
El motor se apaga al ir al ralentí.
Nesvítí mi přední/zadní světla.
No funcionan los faros delanteros/las luces traseras.
Můžete mi dobít baterii?
¿Me puede recargar la batería?
Máte tyto součástky?
¿Tiene estos recambios?
Jak dlouho potrvá oprava?
¿Cuánto tiempo tardará en repararlo?
Auto neprošlo na STK.
El coche no ha superado la ITV.

Combustible

Pozor na názvy paliva v různých zemích, benzín (palivo do spalovacích motorů) se ve Španělsku nazývá gasolina, v Argentině, Paraguayi, Uruguayi a Bolívii nafta a v Chile bencina. (Jinde se bencina užívá k označení rozpouštědla.)
Palivo do vznětových (neboli dieselových motorů) motorů, u nás nafta, se často nazývá diésel nebo dísel. V Španělsku, Argentině nebo Uruguayi se používá gasoil (gasóleo v oficiálních dokumentech), v Chile a Peru petróleo.