Futbal

Futbal

Football
majstrovstvá sveta (vo futbale)
Coupe f du monde (de football)
kup dy mɔ̃d (də futbol)
Liga majstrov
Ligue f des champions
lig de ʃɑ̃pjɔ̃
Európska liga
Ligue f Europa
lig øʀɔpa
futbalový štadión
stade m de football
stad də futbol
(futbalové) ihrisko
terrain m de football
teʀε̃ də futbol
bránková čiara
ligne f de but
liɲ də by(t)
pomedzná/postranná čiara
ligne f de touche
liɲ də tuʃ
pokutové územie (veľké vápno)
surface f de réparation
syʀfas də ʀepaʀasjɔ̃
bránka
but m, cage f
by(t)ˌ kaʒ
bránková tyč, tyčka
poteau m
pɔto
brvno
barre f transversale
baʀ tʀɑ̃svεʀsal
(bránková) sieť
filet m (de but)
filε (də by(t))
lavička (pre trénera a náhradníkov)
banc m de touche, abri m de touche
bɑ̃ də tuʃˌ abʀi də tuʃ
(futbalová) lopta
ballon m (de football)
balɔ̃ (də futbol)
kopačky
chaussures f pl de football, chaussures f pl à crampons
ʃosyʀ də futbolˌ ʃosyʀ a kʀɑ̃pɔ̃
dres
maillot m
majo
trenírky, trenky
short m
ʃɔʀt
štulpne
bas m
chrániče holení
protège-tibias m pl
pʀɔtεʒtibja
brankárske rukavice
gants m pl de gardien
gɑ̃ də gaʀdjε̃
tím, mužstvo, družstvo
équipe f
ekip
súpiska, zostava
liste f (des joueurs)
list (de ʒwœʀ)
obrana, obranný rad
(ligne de) défense f
(liɲ də) defɑ̃s
záloha, stredový rad
milieu m de terrain
miljø də teʀε̃
útok, útočný rad
(ligne d')attaque f
(liɲ d)atak
brankár
gardien m de but
gaʀdjε̃ də by(t)
obranca, bek
défenseur m, fullback m
defɑ̃sœʀˌ fulbak
záložník, stredový hráč
milieu m de terrain, demi m
miljø də teʀε̃ˌ d(ə)mi
útočník
attaquant m
atakɑ̃
stopér
stoppeur m
stɔpœʀ
libero, (hovor.) zametač
libéro m
libeʀo
krídlo, krídlový útočník
ailier m, aile f
eljeˌ εl
strelec, koncový hráč
buteur m, marqueur m
bytœʀˌ maʀkœʀ
strelec gólu
auteur m du but
otœʀ dy by(t)
kapitán
capitaine m
kapitεn
náhradník
(joueur) remplaçant m
(ʒwœʀ) ʀɑ̃plasɑ̃
tréner, kouč
entraîneur m, coach m
ɑ̃tʀεnœʀˌ kotʃ
hlavný rozhodca
juge-arbitre m
ʒyʒaʀbitʀ
pomedzný rozhodca
arbitre m de touche, juge m de touche
aʀbitʀ də tuʃˌ ʒyʒ də tuʃ
žltá/červená karta
carton m jaune/rouge
kaʀtɔ̃ ʒon/ʀuʒ
vylúčenie
expulsion f
εkspylsjɔ̃
píšťalka (zvuk), hvizd (rozhodcu)
sifflement m
sifləmɑ̃
zástavka (asistenta)
drapeau m
dʀapo

Futbalový zápas

Match de football
prvý/druhý polčas
première/deuxième mi-temps f
pʀəmjεʀ/døzjεm mitɑ̃
prestávka (v polčase)
pause f de la mi-temps
poz də la mitɑ̃
nadstavený (hrací) čas, nadstavenie (za ošetrovanie ap.)
temps m additionnel
tɑ̃ adisjɔnεl
predĺženie
prolongation f
pʀɔlɔ̃gasjɔ̃
penaltový rozstrel
séance f de tirs au but
seɑ̃s də tiʀ o by(t)
ofsajd, postavenie mimo hry
hors-jeu m
ˈɔʀʒø
mimo hracej plochy, v aute
hors du jeu, (sorti) en touche
ˈɔʀ dy ʒøˌ (sɔʀti) ɑ̃ tuʃ
roh, rohový kop
coup m de coin, corner m
ku də kwε̃ˌ kɔʀnεʀ
trestný kop
coup m franc
ku fʀɑ̃
penalta, pokutový kop
tir m de réparation, penalty m
tiʀ də ʀepaʀasjɔ̃ˌ penalti
výkop (zo stredovej značky)
coup m d'envoi
ku dɑ̃vwa
kop od bránky
coup m de pied de but
ku də pje də by(t)
(autové) vhadzovanie
rentrée f de touche
ʀɑ̃tʀe də tuʃ
faul
faute f
fot
protiútok
contre-attaque f
kɔ̃tʀatak
rýchly protiútok, (hovor.) brejk
break m
bʀεk
gólová šanca
opportunité f de marquer
ɔpɔʀtynite də maʀke
zákrok brankára
parade f
paʀad
strela na bránku
tir m cadré
tiʀ kadʀe
strela vedľa
tir m non cadré
tiʀ nɔ̃ kadʀe
strela z voleja/halfvoleja
(tir en) volée f/demi-volée f
(tiʀ ɑ̃) vɔle /d(ə)mivɔle
strela cez hlavu, (slang.) nožnice
retourné m, bicyclette f, ciseaux m pl
ʀ(ə)tuʀneˌ bisiklεtˌ sizo
lob, prehodenie oblúčikom
lob m, chandelle f
lɔbˌ ʃɑ̃dεl
teč, tečovanie (lopty)
déviation f
devjasjɔ̃
hlavička
(coup de) tête f
(ku də) tεt
prihrávka, nahrávka
passe f
pɑs
center
centre m
sɑ̃tʀ
(slang.) narážačka
passe et suit m
pɑs e sɥi
finta, kľučka
feinte f
fε̃t
sklz
tacle m glissé
takl glise
ruka (nedovolené hranie rukou)
jeu m de main
ʒø də mε̃
držanie lopty (tímom)
conservation f du ballon
kɔ̃sεʀvasjɔ̃ dy balɔ̃
simulovanie, (slang.) filmovanie (pádu)
simulation f
simylasjɔ̃
dať gól, vstreliť gól
marquer un but
maʀke œ̃ by(t)
dostať gól, inkasovať (gól)
encaisser un but
ɑ̃kese œ̃ by(t)
vystreliť na bránku
tirer au but
tiʀe o by(t)
netrafiť (bránku)
rater (un but)
ʀate (œ̃ by(t))
chytiť (zabrániť gólu)
attraper le ballon
atʀape lə balɔ̃
nahrať, prihrať
faire une passe
fεʀ yn pɑs
obrať/obohrať koho o loptu
déposséder qqn du ballon
depɔsede dy balɔ̃
obísť koho (s loptou)
dribbler qqn
dʀible
spracovať loptu
amortir le ballon
amɔʀtiʀ lə balɔ̃
spracovať loptu hrudníkom
faire un amorti de la poitrine
fεʀ œ̃n amɔʀti də la pwatʀin
stratiť loptu
perdre le ballon
pεʀdʀ lə balɔ̃
získať loptu
s'emparer du ballon
sɑ̃paʀe dy balɔ̃
odvrátiť/odkopnúť loptu
détourner le ballon
detuʀne lə balɔ̃
zahrať/rozohrať kop (roh ap.)
exécuter un tir, tirer
εgzekyte œ̃ tiʀˌ tiʀe
Zápas sa skončil nerozhodne.
Le match s'est terminé sur un score nul.
lə matʃ se tεʀmine syʀ œ̃ skɔʀ nyl
Rozhodca odpískal faul.
L'arbitre a sifflé une faute.
laʀbitʀ a sifle yn fot
Rozhodca nariadil penaltu.
L'arbitre a accordé un tir de réparation.
laʀbitʀ a akɔʀde œ̃ tiʀ də ʀepaʀasjɔ̃
Dostal červenú kartu a bol vylúčený.
Il a été sanctionné d'un carton rouge et expulsé.
il a ete sɑ̃ksjɔne dœ̃ kaʀtɔ̃ ʀuʒ e εkspylse

Coup de pied

Francouzština nemá stylově neutrální sloveso pro kopnout, protože botter je hovorové. Francouz tedy řekne donner un coup de pied. Kopnout do míče je tedy francouzsky donner un coup de pied au ballon (anebo jednodušeji frapper le ballon). Kop je tedy coup de pied, případně jen coup, pokud je z kontextu jasné, že se tím nemysli jiná rána. V kopané se ještě setkáme s termínem tir, doslova střela (ale třeba tir de réparation = pokutový kop).