Za volantem

Za volantem

Au volant
nasednout (do auta)
monter (dans la voiture)
mɔ̃te (dɑ̃ la vwatyʀ)
sednout za volant
se mettre au volant
sə mεtʀ o vɔlɑ̃
připoutat se
attacher sa ceinture de sécurité
ataʃe sa sε̃tyʀ də sekyʀite
otočit klíčkem v zapalování
tourner la clé de contact...
tuʀne la kle də kɔ̃takt
nastartovat motor
faire démarrer le moteur
fεʀ demaʀe lə mɔtœʀ
povolit (ruční) brzdu
débloquer le frein
deblɔke lə fʀε̃
sešlápnout spojku
appuyer sur la pédale d'embrayage
apɥije syʀ la pedal dɑ̃bʀεjaʒ
zařadit rychlost
passer/enclencher la vitesse
pɑse/ɑ̃klɑ̃ʃe la vitεs
zařadit jedničku
passer/enclencher la première
pɑse/ɑ̃klɑ̃ʃe la pʀəmjεʀ
pustit/povolit spojku
relâcher la pédale d'embrayage, embrayer
ʀ(ə)lɑʃe la pedal dɑ̃bʀεjaʒˌ ɑ̃bʀeje
rozjet se, vyrazit
se mettre en marche
sə mεtʀ ɑ̃ maʀʃ
řídit (auto)
conduire (une voiture)
kɔ̃dɥiʀ (yn vwatyʀ)
přeřadit
changer de vitesse
ʃɑ̃ʒe də vitεs
podřadit na dvojku
rétrograder en seconde
ʀetʀɔgʀade ɑ̃ s(ə)gɔ̃d
vyřadit (rychlost)
passer au point mort
pɑse o pwε̃ mɔʀ
jet na neutrál/trojku
rouler au point mort/en troisième
ʀule o pwε̃ mɔʀ/ɑ̃ tʀwɑzjεm
zpátečka
marche f arrière
maʀʃ aʀjεʀ
zařadit zpátečku/neutrál
passer la marche arrière/au point mort
pɑse la maʀʃ aʀjεʀ/o pwε̃ mɔʀ
(za)couvat
faire marche arrière, reculer
fεʀ maʀʃ aʀjεʀˌ ʀ(ə)kyle
přidat plyn
appuyer sur l'accélérateur
apɥije syʀ lakseleʀatœʀ
ubrat plyn
lever le pied
l(ə)ve lə pje
zrychlit
accélérer
akseleʀe
zpomalit
ralentir
ʀalɑ̃tiʀ
vytáčet motor (do otáček)
emballer le moteur
ɑ̃bale lə mɔtœʀ
běžet na volnoběh (motor)
tourner au ralenti
tuʀne o ʀalɑ̃ti
zabrzdit
freiner
fʀene
zastavit
arrêter
aʀete
vypnout motor
arrêter le moteur
aʀete lə mɔtœʀ
zatáhnout (ruční) brzdu
tirer le frein à main
tiʀe lə fʀε̃ a mε̃
vystoupit (z auta)
descendre (de la voiture)
desɑ̃dʀ (də la vwatyʀ)
Dej si věci do kufru.
Mets tes affaires dans le coffre.
mε tez afεʀ dɑ̃ lə kɔfʀ
Můžu sedět vzadu?
Je peux m'asseoir sur le siège arrière ?
ʒə pø maswaʀ syʀ lə sjεʒ aʀjεʀ ?
Sedím vpředu!
Je m'assois côté passager !
ʒə maswa kote pɑsaʒe !
Pomalu povolte spojku do záběru.
Embrayez doucement.
ɑ̃bʀeje dusmɑ̃

V provozu

En trafic
řidič
conducteur m, chauffeur m
kɔ̃dyktœʀˌ ʃofœʀ
spolujezdec
passager m avant
pɑsaʒe avɑ̃
řízení (činnost)
conduite f
kɔ̃dɥit
silniční provoz
circulation f routière
siʀkylasjɔ̃ ʀutjεʀ
silný provoz
trafic m dense
tʀafik dɑ̃s
dopravní zácpa
embouteillage m, bouchon m
ɑ̃butεjaʒˌ buʃɔ̃
dopravní nehoda
accident m de la route/circulation
aksidɑ̃ də la ʀut/siʀkylasjɔ̃
řetězová havárie
carambolage m
kaʀɑ̃bɔlaʒ
viník nehody
auteur m d'un accident
otœʀ dœ̃n aksidɑ̃
navštěvovat autoškolu
aller à l'auto-école
ale a lotoekɔl
absolvovat závěrečné jízdy
passer l'examen du permis de conduire
pɑse lεgzamε̃ dy pεʀmi də kɔ̃dɥiʀ
získat řidičský průkaz
obtenir son permis de conduire
ɔptəniʀ sɔ̃ pεʀmi də kɔ̃dɥiʀ
vyjet/vyrazit do provozu
se mettre en route
sə mεtʀ ɑ̃ ʀut
podívat se do zpětného zrcátka
regarder le rétroviseur
ʀ(ə)gaʀde lə ʀetʀɔvizœʀ
zařadit se (do pruhu)
prendre la file
pʀɑ̃dʀ la fil
předjíždět koho/co
dépasser qqn/qqch, doubler qqn/qqch
depɑseˌ duble
zablikat (světlomety) na koho
faire clignoter ses phares à qqn
fεʀ kliɲɔte se faʀ
zatroubit na koho
klaxonner à qqn
klaksɔne
dát blinkr/znamení o změně směru jízdy
mettre le clignotant
mεtʀ lə kliɲɔtɑ̃
odbočit vlevo/vpravo
tourner à gauche/droite
tuʀne a goʃ/dʀwat
otočit se (do protisměru)
faire un demi-tour
fεʀ œ̃ d(ə)mituʀ
zajet ke krajnici
se diriger vers l'accotement
sə diʀiʒe vεʀ lakɔtmɑ̃
zastavit na semaforu
s'arrêter au feu rouge
saʀete o fø ʀuʒ
zůstat trčet v zácpě
être coincé dans un bouchon
εtʀ kwε̃se dɑ̃z œ̃ buʃɔ̃
zaparkovat na parkovišti
stationner dans le parking
stasjɔne dɑ̃ lə paʀkiŋ
zajet (autem) do garáže
entrer la voiture dans un garage
ɑ̃tʀe la vwatyʀ dɑ̃z œ̃ gaʀaʒ
nezvládnout řízení
perdre le contrôle de la voiture
pεʀdʀ lə kɔ̃tʀol də la vwatyʀ
dostat smyk
faire un dérapage
fεʀ œ̃ deʀapaʒ
vyletět/vyjet ze silnice
sortir de la route
sɔʀtiʀ də la ʀut
přejet do protisměru
conduire dans la voie opposée
kɔ̃dɥiʀ dɑ̃ la vwa ɔpoze
střetnout se s protijedoucím vozidlem
entrer en collision une voiture venant en sens inverse
ɑ̃tʀe ɑ̃ kɔlizjɔ̃ yn vwatyʀ v(ə)nɑ̃ ɑ̃ sɑ̃ ε̃vεʀs
srazit chodce
renverser un piéton
ʀɑ̃vεʀse œ̃ pjetɔ̃
přehlédnout dopravní značku
ne pas remarquer un panneau de signalisation
nə pɑ ʀ(ə)maʀke œ̃ pano də siɲalizasjɔ̃
dodržovat dopravní předpisy
respecter/observer le code de la route
ʀεspεkte/ɔpsεʀve lə kɔd də la ʀut
porušit dopravní předpisy
violer le code de la route
vjɔle lə kɔd də la ʀut
mít nehodu, (hovor.) bourat
avoir un accident
avwaʀ œ̃n aksidɑ̃
přivolat k nehodě policii
appeler la police sur les lieux d'un accident
ap(ə)le la pɔlis syʀ le ljø dœ̃n aksidɑ̃
zahynout při nehodě
perdre la vie dans un accident
pεʀdʀ la vi dɑ̃z œ̃n aksidɑ̃
Došlo k (dopravní) nehodě...
Un accident (de la route) s'est produit...
œ̃n aksidɑ̃ (də la ʀut) se pʀɔdɥi
Řidič vyvázl bez zranění.
Le conducteur en est sorti indemne.
lə kɔ̃dyktœʀ ɑ̃n ε sɔʀti ε̃dεmn
Zavinil to druhý řidič.
C'est l'autre partie qui en est responsable.
se lotʀ paʀti ki ɑ̃n ε ʀεspɔ̃sabl
Viník z místa nehody ujel.
Le coupable a fui les lieux (de l'accident).
lə kupabl a fɥi le ljø (də laksidɑ̃)
Doprava vázne.
La circulation est lente/s'immobilise.
la siʀkylasjɔ̃ ε lɑ̃t/simɔbiliz
čerpací stanice
station-service f, (AfrF) essencerie f
stasjɔ̃sεʀvisˌ esɑ̃sʀi
(dálniční) odpočívadlo
aire f de repos
εʀ də ʀ(ə)po
palivo, pohonná hmota
carburant m, combustible m
kaʀbyʀɑ̃ˌ kɔ̃bystibl
nafta
gazole m, diesel m
gazɔlˌ djezεl
benzin
essence f
esɑ̃s
bezolovnatý benzín
essence f sans plomb
esɑ̃s sɑ̃ plɔ̃
olovnatý benzín
essence f plombée
esɑ̃s plɔ̃be
natural 95
essence f 95
esɑ̃s katʀəvε̃kε̃z
super (plus) 98
supercarburant m, super m
sypεʀkaʀbyʀɑ̃ˌ sypεʀ
výdejní/čerpací stojan
distributeur m d'essence
distʀibytœʀ desɑ̃s
výdejní/čerpací pistole
pistolet m d'essence
pistɔlε desɑ̃s
myčka aut
station f de lavage, portique m de lavage, (CaF) lave-auto m
stasjɔ̃ də lavaʒˌ pɔʀtik də lavaʒˌ lavoto
natankovat, nabrat palivo
prendre de l'essence
pʀɑ̃dʀ də lesɑ̃s
natankovat plnou (nádrž)
faire le plein (d'essence)
fεʀ lə plε̃ (desɑ̃s)
dohustit/dofouknout pneumatiky
gonfler les pneus
gɔ̃fle le pnø
zajet s autem do myčky
emmener sa voiture dans une station de lavage
ɑ̃m(ə)ne sa vwatyʀ dɑ̃z yn stasjɔ̃ də lavaʒ
Dochází mi palivo.
Je suis à court de carburant.
ʒə sɥi a kuʀ də kaʀbyʀɑ̃
Došel nám benzín.
On est tombé en panne d'essence
ɔ̃n ε tɔ̃be ɑ̃ pan desɑ̃s

Dopravní přestupek

Infraction au code de la route
překročení rychlosti
excès m de vitesse
εksε də vitεs
telefonování za jízdy
usage d'un téléphone tenu en main en conduisant
yzaʒ dœ̃ telefɔn t(ə)ny ɑ̃ mε̃ ɑ̃ kɔ̃dɥizɑ̃
špatné parkování
stationnement m gênant/abusif
stasjɔnmɑ̃ ʒεnɑ̃/abyzif
nevěnování se řízení
(CaF) distraction f au volant, conduite f distraite
distʀaksjɔ̃ o vɔlɑ̃ˌ kɔ̃dɥit distʀεt
nedodržení bezpečné vzdálenosti
non respect m des distances de sécurité
nɔ̃ ʀεspε de distɑ̃s də sekyʀite
nebezpečné předjíždění
dépassement m dangereux
depɑsmɑ̃ dɑ̃ʒʀø
bezohledná jízda
conduite f irresponsable
kɔ̃dɥit iʀεspɔ̃sabl
řízení pod vlivem drog
conduite f sous l'emprise de stupéfiants
kɔ̃dɥit su lɑ̃pʀiz də stypefjɑ̃
pirát silnic (rychle jezdící)
pirate m de la route
piʀat də la ʀut
nedat přednost v jízdě komu/čemu
ne pas céder le passage à qqn/qqch
nə pɑ sede lə pɑsaʒ
nemít zapnutý bezpečnostní pás
défaut m de port de ceinture de sécurité
defo də pɔʀ də sε̃tyʀ də sekyʀite
nedat znamení o změně směru jízdy
changement m de direction sans avertissement préalable
ʃɑ̃ʒmɑ̃ də diʀεksjɔ̃ sɑ̃z avεʀtismɑ̃ pʀealabl
projet na červenou
passer au rouge
pɑse o ʀuʒ
řídit v opilosti/pod vlivem alkoholu
conduire en état d'ivresse
kɔ̃dɥiʀ ɑ̃ eta divʀεs
zavinit/způsobit dopravní nehodu
causer un accident (de la route)
koze œ̃n aksidɑ̃ (də la ʀut)
ujet z místa nehody
quitter les lieux d'un accident
kite le ljø dœ̃n aksidɑ̃
dostat pokutu za špatné parkování/rychlost
recevoir une amende pour stationnement gênant/excès de vitesse
ʀ(ə)səvwaʀ yn amɑ̃d puʀ stasjɔnmɑ̃ ʒεnɑ̃/εksε də vitεs
dát botičku (autu)
mettre un sabot (de Denver)
mεtʀ œ̃ sabo (də denvœʀ)
odtáhnout vozidlo
mettre une voiture en fourrière
mεtʀ yn vwatyʀ ɑ̃ fuʀjεʀ
nechat koho dýchnout do balonku
faire subir un alcootest à qqn
fεʀ sybiʀ œ̃n alkɔtεst
Zastavila mě policie.
Je me suis fait arrêter (par la police).
ʒə mə sɥi fε aʀete (paʀ la pɔlis)
Dostal jsem pokutu za...
J'ai reçu une amende pour...
ʒe ʀ(ə)sy yn amɑ̃d puʀ
Měl jsem přednost v jízdě.
J'avais la priorité.
ʒavε la pʀijɔʀite
Dostal jsem botičku.
Je me suis fait poser/mettre un sabot.
ʒə mə sɥi fε poze/mεtʀ œ̃ sabo
Nechali mi odtáhnout auto.
On a mi ma voiture en fourrière.
ɔ̃n a mi ma vwatyʀ ɑ̃ fuʀjεʀ
Řidič nadýchal.
Le conducteur a été contrôlé positif.
lə kɔ̃dyktœʀ a ete kɔ̃tʀole pɔzitif
Sebrali mu řidičák.
On lui a retiré le permis de conduire.
ɔ̃ lɥi a ʀ(ə)tiʀe lə pεʀmi də kɔ̃dɥiʀ

Porucha a servis

Panne et réparation
mít poruchu
être/tomber en panne
εtʀ/tɔ̃be ɑ̃ pan
mít defekt, píchnout (gumu)
crever
kʀəve
vyměnit kolo
changer sa roue
ʃɑ̃ʒe sa ʀu
přezout pneumatiky
changer ses pneus
ʃɑ̃ʒe se pnø
zajet na STK/technickou
présenter son véhicule au contrôle technique
pʀezɑ̃te sɔ̃ veikyl o kɔ̃tʀol tεknik
zajet (s autem) do servisu
amener la voiture à un garage
am(ə)ne la vwatyʀ a œ̃ gaʀaʒ
nechat si vyměnit olej
faire vidanger l'huile
fεʀ vidɑ̃ʒe lɥil
nechat si auto opravit
faire réparer sa voiture
fεʀ ʀepaʀe sa vwatyʀ
Píchl jsem.
J'ai (un pneu) crevé.
ʒe (œ̃ pnø) kʀəve
Můžete mě roztlačit?
Vous pouvez me pousser pour démarrer ?
vu puve mə puse puʀ demaʀe ?
Porouchal se motor.
Le moteur est en panne.
lə mɔtœʀ ε ɑ̃ pan
Motor se přehřívá.
Le moteur surchauffe.
lə mɔtœʀ syʀʃof
Zadřel se motor.
Le moteur s'est grippé.
lə mɔtœʀ se gʀipe
Motor nechce nastartovat.
Le moteur ne veut pas démarrer.
lə mɔtœʀ nə vø pɑ demaʀe
Asi je vybitá baterie.
Ma batterie semble déchargée.
ma batʀi sɑ̃bl deʃaʀʒe
Odešla mi elektrika.
Il y a une panne d'électricité.
ilja yn pan delεktʀisite
Něco je s převodovkou.
J'ai un problème avec la boîte de vitesse.
ʒe œ̃ pʀɔblεm avεk la bwat də vitεs
Nemohu zařadit.
Je n'arrive pas à passer la vitesse.
ʒə naʀiv pɑ a pɑse la vitεs
Praskl (mi) klínový řemen.
La courroie de transmission a lâché.
la kuʀwa də tʀɑ̃smisjɔ̃ a lɑʃe
Mám prasklou hadici chladiče.
La durit de radiateur est crevée.
la dyʀit də ʀadjatœʀ ε kʀəve
Teče mi olej.
J'ai une fuite d'huile.
ʒe yn fɥit dɥil
Potřebuji doplnit/dolít olej.
Je dois refaire le plein d'huile.
ʒə dwa ʀ(ə)fεʀ lə plε̃ dɥil
Auto špatně brzdí.
La voiture freine mal.
la vwatyʀ fʀεn mal
Motor na neutrál zhasíná.
Le moteur s'arrête au point mort.
lə mɔtœʀ saʀεt o pwε̃ mɔʀ
Nesvítí mi přední/zadní světla.
Mes feux avant/arrière ne marchent pas.
me fø avɑ̃/aʀjεʀ nə maʀʃ pɑ
Můžete mi dobít baterii?
Vous pouvez me recharger la batterie ?
vu puve mə ʀ(ə)ʃaʀʒe la batʀi ?
Máte tyto součástky?
Vous avez ces pièces (détachées) ?
vuz ave se pjεs (detaʃe) ?
Jak dlouho potrvá oprava?
Combien de temps durera/prendra la réparation ?
kɔ̃bjε̃ də tɑ̃ dyʀ(ə)ʀa/pʀɑ̃dʀa la ʀepaʀasjɔ̃ ?
Auto neprošlo na STK.
La voiture a échoué au contrôle technique.
la vwatyʀ a eʃwe o kɔ̃tʀol tεknik

Trpný rod

Trpný rod je francouzštině bližší než češtině, proto je často přirozenější použít ve francouzštině pasivum tam, kde by byl v češtině činný rod: Policie nás zastavila bude spíše Nous avons été arrêtés par la police než La police nous a arrêtés. Kromě obvyklé konstrukce être + příčestí minulé je možné použít se faire + infinitiv: Nous nous sommes fait arrêter par la police. Alespoň se tak vyhnete nutnosti použít shodu podmětu s příčestím minulým.