V práci

V práci

In der Arbeit
chodit do práce
zur Arbeit gehen
tsuːɐ ˈarbait ˈgeːən
dojíždět do práce
pendeln
ˈpεndln
přijít/dorazit do práce
bei der Arbeit ankommen
bai deːɐ ˈarbait ˈankɔmən
přijít pozdě do práce
zu spät in die Arbeit kommen
tsuː ʃpεːt ɪn diː ˈarbait ˈkɔmən
píchnout si příchod/odchod
einstechen/ausstechen
ˈainʃtεçn/ˈausʃtεçn
plnit (své) pracovní povinnosti
seine Arbeitspflichten erfüllen
ˈzainə ˈarbaitspflɪçtn εɐˈfʏlən
udělat si pauzu
eine Pause machen
ˈainə ˈpauzə ˈmaxn
jít na oběd
zu Mittag essen gehen, Mittag machen
tsuː ˈmɪtaːk ˈεsn ˈgeːənˌ ˈmɪtaːk ˈmaxn
pauza na oběd
Mittagspause f
ˈmɪtaːkspauzə
skončit (práci)
mit der Arbeit fertig werden
mɪt deːɐ ˈarbait ˈfεrtɪç ˈveːɐdn
odejít z práce (domů ap.)
von der Arbeit gehen
fɔn deːɐ ˈarbait ˈgeːən
pracoviště (místo)
Arbeitsplatz m
ˈarbaitsplats
pracovní den
Arbeitstag m, Werktag m
ˈarbaitstaːkˌ ˈvεrktaːk
pracovní doba
Arbeitszeit f
ˈarbaitstsait
(pracovní) směna
Schicht f
ʃɪçt
denní/noční směna
Tagschicht f/Nachtschicht f
ˈtaːkʃɪçt /ˈnaxtʃɪçt
pracovat na směny
Schicht arbeiten
ʃɪçt ˈarbaitn
práce přesčas
Mehrarbeit f, Überstunden f pl
ˈmeːɐ|arbaitˌ ˈyːbɐʃtʊndn
pracovat přesčas
Überstunden machen
ˈyːbɐʃtʊndn ˈmaxn
proplatit komu přesčasy
j-m Überstunden auszahlen
ˈyːbɐʃtʊndn ˈaustsaːlən
uspořádat/mít poradu
eine Sitzung halten
ˈainə ˈzɪtsʊŋ ˈhaltn
účastnit se porady
an einer Sitzung teilnehmen
an ˈainɐ ˈzɪtsʊŋ ˈtailneːmən
pracovní/obchodní oběd
Geschäftsessen n
gəˈʃεfts|εsn
pracovní/obchodní schůzka
Termin m
tεrˈmiːn
domluvit si schůzku s dodavatelem
einen Termin mit einem Lieferanten vereinbaren
ˈainən tεrˈmiːn mɪt ˈainəm liːfəˈrantn fεɐˈ|ainbaːrən
sejít se s obchodním partnerem
einen Geschäftspartner treffen
ˈainən gəˈʃεftspartnɐ ˈtrεfn
jednat s klienty
mit Klienten umgehen
mɪt kliˈεntn ʊmˈgeːən
pracovní stáž/pobyt
Arbeitsaufenthalt m
ˈarbaits|auf|εnthalt
služební cesta
Dienstreise f, Geschäftsreise f
ˈdiːnstraizəˌ gəˈʃεftsraizə
jet na služební cestu
geschäftlich verreisen
gəˈʃεftlɪç fεɐˈraizn
diety
Tagegeld n
ˈtaːgəgεlt
pracovní úraz
Arbeitsunfall m
ˈarbaitsʊnfal
bolestné (za pracovní úraz)
Schmerzensgeld n
ˈʃmεrtsnsgεlt
zaškolení, zaučení
Einschulung f, Anlernen n, Einweisung f
ˈainʃuːlʊŋˌ ˈanlεrnənˌ ˈainvaizʊŋ
odborná příprava
Fachausbildung f
ˈfax|ausbɪldʊŋ
školení při práci
Ausbildung am Arbeitsplatz
ˈausbɪldʊŋ am ˈarbaitsplats
být na praxi
ein Praktikum machen
ain ˈpraktikʊm ˈmaxn
získat praxi/zkušenosti
Erfahrung sammeln
εɐˈfaːrʊŋ ˈzamln
(tříměsíční) zkušební lhůta
(dreimonatige) Probezeit
(ˈdraimoːnatɪgə) ˈproːbətsait
být ve zkušební době/lhůtě
in der Probezeit sein
ɪn deːɐ ˈproːbətsait zain
kariérní postup
Karriereentwicklung f
kaˈrieːrə|εntvɪklʊŋ
povýšení
Beförderung f
bəˈfœrdərʊŋ
být povýšen
befördert werden
bəˈfœrdɐt ˈveːɐdn
být přeložen (jinam)
versetzt werden
fεɐˈzεtst ˈveːɐdn
Kde pracuješ?
Wo arbeitest du?
voː ˈarbaitəst duː?
Jak dlouho už tam pracuješ?
Wie lange arbeitest du schon dort?
viː ˈlaŋə ˈarbaitəst duː ʃoːn dɔrt?
Jak daleko dojíždíš?
Wie lang ist dein Arbeitsweg?
viː laŋ ɪst dain ˈarbaitsveːk?
Na kolikátou chodíš do práce?
Um wie viel Uhr fängst du an zu arbeiten?
ʊm viː fiːl uːɐ fεŋst duː an tsuː ˈarbaitn?
Do práce odcházím v osm.
Um acht gehe ich zur Arbeit.
ʊm axt ˈgeːə ɪç tsuːɐ ˈarbait
Baví tě tvá práce?
Macht dir deine Arbeit Spaß?
maxt diːɐ ˈdainə ˈarbait ʃpaːs?
Mám v poslední době moc práce.
In letzter Zeit bin ich sehr beschäftigt.
ɪn ˈlεtstɐ tsait bɪn ɪç zeːɐ bəˈʃεftɪçt
Pracuji 11 hodin denně.
Ich arbeite 11 Stunden am Tag.
ɪç ˈarbaitə εlf ˈʃtʊndn am taːk
Celý den tvrdě pracuji.
Den ganzen Tag arbeite ich hart.
deːn ˈgantsn taːk ˈarbaitə ɪç hart
Odvádí dobrou práci.
Er leistet eine gute Arbeit.
eːɐ ˈlaistət ˈainə ˈguːtə ˈarbait
V práci se fláká.
Er bummelt.
eːɐ ˈbʊmlt
Musíš se víc snažit.
Du musst dich mehr anstrengen.
duː mʊst dɪç meːɐ ˈanʃtrεŋən
Musím odejít dřív.
Ich muss früher Schluss machen.
ɪç mʊs ˈfryːɐ ʃlʊs ˈmaxn
Zítra si to nadpracuji.
Morgen werde ich es nachholen.
ˈmɔrgn ˈveːɐdə ɪç εs ˈnaːxhoːlən
Padla!, Jde se domů!
Feierabend!
ˈfaiɐ|aːbnt!

Odměňování

Arbeitsvergütung
platové podmínky (k místu)
Gehaltsbedingungen f pl
gəˈhaltsbədɪŋʊŋən
mzda
Lohn m
loːn
plat
Gehalt n
gəˈhalt
hodinová mzda
Stundenlohn m
ˈʃtʊndnloːn
měsíční plat
Monatsgehalt n
ˈmoːnatsgəhalt
hrubý/čistý příjem
Bruttoeinkommen n/Nettoeinkommen n
ˈbrʊto|ainkɔmən /ˈnεto|ainkɔmən
hrubý plat
Bruttogehalt n
ˈbrʊtogəhalt
čistý plat
Nettogehalt n
ˈnεtogəhalt
výplata (odměna za práci)
Gehalt n, Lohn m
gəˈhaltˌ loːn
výplata (den výplat)
Zahltag m
ˈtsaːltaːk
o výplatě (v den výplaty)
am Zahltag
am ˈtsaːltaːk
výplatní páska
Lohnzettel m
ˈloːntsεtl
výplatní šek
Gehaltsscheck m
gəˈhaltsʃεk
mzdové oddělení
Lohnbuchhaltung f
ˈloːnbuːxhaltʊŋ
mzdové účetnictví
Lohnbuchhaltung f
ˈloːnbuːxhaltʊŋ
vyúčtování mzdy (přehled)
Entgeltabrechnung f
εntˈgεlt|aprεçnʊŋ
srážka z platu
Gehaltsabzug m
gəˈhaltsaptsuːk
srážky na pojistné (z platu)
Versicherungsabzug m
fεɐˈzɪçərʊŋs|aptsuːk
odvody na sociální pojištění
Sozialversicherungsbeiträge m pl
zoˈtsiaːlfεɐzɪçərʊŋsbaitrεːgə
srážka daně
Steuerabzug m
ˈʃtɔyɐ|aptsuːk
záloha na daň
Steuervorauszahlung f
ˈʃtɔyɐforaustsaːlʊŋ
nástupní plat
Anfangsgehalt n
ˈanfaŋsgəhalt
základní plat
Grundgehalt n
ˈgrʊntgəhalt
roční/mimořádná prémie
Jahresprämie f/Sonderprämie f
ˈjaːrəsprεːmiə /ˈzɔndɐprεːmiə
výkonnostní/věrnostní prémie
Leistungsprämie f/Treuebonus m
ˈlaistʊŋsprεːmiə /ˈtrɔyəboːnʊs
provize
Provision f
proviˈzioːn
pracovat za provizi
auf Provisionsbasis arbeiten
auf proviˈzioːnsbaːzɪs ˈarbaitn
zvýšení platu
Gehaltserhöhung f
gəˈhaltsεɐhøːʊŋ
snížení platu
Gehaltskürzung f
gəˈhaltskʏrtsʊŋ
zvýšit plat komu
j-m das Gehalt erhöhen
das gəˈhalt εɐˈhøːən
dostat přidáno
eine Gehaltserhöhung bekommen
ˈainə gəˈhaltsεɐhøːʊŋ bəˈkɔmən
vyjít s penězi (z výplaty)
über die Runden kommen
ˈyːbɐ diː ˈrʊndn ˈkɔmən
zaměstnanecké výhody
Sachbezüge
ˈzaxbətsyːgə
stravenky
Essensmarken f pl
ˈεsnsmarkn
služební vůz
Dienstwagen m, Firmenwagen m
ˈdiːnstvaːgnˌ ˈfɪrmənvaːgn
služební mobil
Firmenhandy n
ˈfɪrmənhεndi
zaměstnanecké akcie
Mitarbeiteraktien f pl
ˈmit|arbaitɐ|aktsiən
příspěvek na dopravu
Fahrtkostenzuschuss m
ˈfaːɐtkɔstntsuːʃʊs
Kolik vyděláš měsíčně?
Wie viel verdienst du im Monat?
viː fiːl fεɐˈdiːnst duː ɪm ˈmoːnat?
Čistého si vydělám okolo...
Mein Nettogehalt beträgt ungefähr...
main ˈnεtogəhalt bəˈtrεːkt ˈʊngəfεːɐ
Řekl jsem si o zvýšení platu.
Ich habe um eine Gehaltserhöhung gebeten.
ɪç ˈhaːbə ʊm ˈainə gəˈhaltsεɐhøːʊŋ gəˈbeːtn
Dostal jsem přidáno 500.
Ich habe eine Gehaltserhöhung von 500 bekommen.
ɪç ˈhaːbə ˈainə gəˈhaltsεɐhøːʊŋ fɔn ˈfʏnfhʊndɐt bəˈkɔmən
Vydělává spousty peněz.
Er verdient viel Geld.
eːɐ fεɐˈdiːnt fiːl gεlt
Dostávají obrovské prémie.
Sie bekommen hohe Prämien.
ziː bəˈkɔmən ˈhoːə ˈprεːmiən
Můžete očekávat zajímavé platové ohodnocení.
Wir bieten eine attraktive Vergütung.
viːɐ ˈbiːtn ˈainə atrakˈtiːvə fεɐˈgyːtʊŋ
Je velice špatně placený.
Er ist erheblich unterbezahlt.
eːɐ ɪst εɐˈheːplɪç ˈʊntɐbətsaːlt
Žijí od výplaty k výplatě.
Sie leben von Gehalt zu Gehalt.
ziː ˈleːbn fɔn gəˈhalt tsuː gəˈhalt
Nabízejí služební auto a další výhody.
Sie bieten einen Firmenwagen und weitere Vergünstigungen.
ziː ˈbiːtn ˈainən ˈfɪrmənvaːgn ʊnt ˈvaitərə fεɐˈgʏnstɪgʊŋən

Nepřítomnost na pracovišti

Abwesenheit am Arbeitsplatz
neschopenka (lístek)
Krankmeldung f, Krankenschein m
ˈkraŋkmεldʊŋˌ ˈkraŋknʃain
(dočasná) pracovní neschopnost
(vorübergehende) Arbeitsunfähigkeit
(foˈryːbɐgeːəndə) ˈarbaitsʊnfεːɪçkait
být práce neschopný
arbeitsunfähig sein
ˈarbaitsunfεːɪç zain
být na nemocenské/neschopence
krankgeschrieben sein
ˈkraŋkgəʃriːbn zain
nastoupit na nemocenskou
sich krankmelden
zɪç ˈkraŋkmεldn
dát/napsat komu neschopenku
j-m den Krankenschein ausstellen
deːn ˈkraŋknʃain ˈausʃtεlən
nemocenská (dovolená)
Genesungsurlaub m
gəˈneːzʊŋs|uːɐlaup
nemocenské dávky, (hovor.) nemocenská
Krankengeld n
ˈkraŋkngεlt
volno (z práce)
frei
frai
den volna
freier Tag
fraiɐ taːk
náhradní volno
Zeitausgleich m
ˈtsaitausglaiç
dovolená (řádná)
Urlaub m
ˈuːɐlaup
mateřská (dovolená)
Mutterschaftsurlaub m, (ÖrD) Karenz f
ˈmʊtɐʃafts|uːɐlaupˌ kaˈrεnts
být na mateřské (dovolené)
im Mutterschaftsurlaub sein
ɪm ˈmʊtɐʃafts|uːɐlaup zain
otcovská dovolená
Vaterschaftsurlaub m
ˈfaːtɐʃafts|uːɐlaup
rodičovská dovolená
Elternzeit f
ˈεltɐntsait
vzít si/čerpat dovolenou
Urlaub nehmen
ˈuːɐlaup ˈneːmən
vzít si neplacené volno
unbezahlten Urlaub nehmen
ˈʊnbətsaːltn ˈuːɐlaup ˈneːmən
vzít si náhradní volno
Zeitausgleich nehmen
ˈtsaitausglaiç ˈneːmən
být (dočasně) mimo kancelář
(vorübergehend) abwesend sein
(foˈryːbɐgeːənt) ˈapveːznt zain
Chyběl/Nebyl v práci.
Er war nicht auf der Arbeit.
eːɐ vaːɐ nɪçt auf deːɐ ˈarbait
Teď není k zastižení.
Er ist gerade nicht erreichbar.
eːɐ ɪst gəˈraːdə nɪçt εɐˈraiçbaːɐ
Kdy bude k zastižení?
Wann kann ich ihn erreichen?
van kan ɪç iːn εɐˈraiçn?
Je na obědě.
Er ging zum Mittagessen.
eːɐ gɪŋ tsʊm ˈmɪtaːk|εsn
Je na dovolené.
Er ist im Urlaub.
eːɐ ɪst ɪm ˈuːɐlaup
Kolega je na neschopence/nemocenské.
Kollege ist im Krankenstand.
kɔˈleːgə ɪst ɪm ˈkraŋknʃtant
Doktor mi dal na týden neschopenku.
Der Arzt hat mich für eine Woche krankgeschrieben.
deːɐ aːɐtst hat mɪç fyːɐ ˈainə ˈvɔxə ˈkraŋkgəʃriːbn
Vezmu si dva dny volno.
Ich nehme zwei Tage frei.
ɪç ˈneːmə tsvai ˈtaːgə frai
Budu na služební cestě.
Ich werde auf Geschäftsreise sein.
ɪç ˈveːɐdə auf gəˈʃεftsraizə zain
Budu nepřítomen od... do...
Von... bis... bin ich nicht im Büro.
fɔn... bɪs... bɪn ɪç nɪçt ɪm byˈroː

Ukončení pracovního poměru

Beendigung des Arbeitsverhältnisses
výpověď
Kündigung f
ˈkʏndɪgʊŋ
dohoda o ukončení pracovního poměru
Aufhebungsvertrag m
ˈaufheːbʊŋsfεɐtraːk
výpověď ze strany zaměstnavatele/zaměstnance
Kündigung seitens des Arbeitgebers/Arbeitnehmers
ˈkʏndɪgʊŋ ˈzaitns dεs ˈarbaitgeːbɐs/ˈarbaitneːmɐs
okamžitá/hodinová výpověď (z pracovního poměru)
fristlose Kündigung (des Arbeitsverhältnisses)
ˈfrɪstloːzə ˈkʏndɪgʊŋ (dεs ˈarbaitsfεɐhεltnɪsəs)
výpovědní lhůta
Kündigungsfrist f
ˈkʏndɪgʊŋsfrɪst
dát/podat výpověď (zaměstnanec)
Kündigung einreichen
ˈkʏndɪgʊŋ ˈainraiçn
dát komu výpověď (zaměstnanci)
kündigen j-m
ˈkʏndɪgn
propustit koho (ze zaměstnání)
entlassen j-n
εntˈlasn
rozvázat s kým pracovní poměr
das Arbeitsverhältnis mit j-m auflösen
das ˈarbaitsfεɐhεltnɪs ˈaufløːzn
vyhodit z práce koho
feuern j-n
ˈfɔyɐn
Vyhodil ji na hodinu.
Er hat sie fristlos gefeuert.
eːɐ hat ziː ˈfrɪstloːs gəˈfɔyɐt