Za volantem

Za volantem

Am Steuer
nasednout (do auta)
(in ein Auto) einsteigen
(ɪn ain ˈauto) ˈainʃtaign
sednout za volant
sich ans Steuer setzen
zɪç ans ˈʃtɔyɐ ˈzεtsn
připoutat se
sich angurten, sich anschnallen
zɪç ˈangʊrtnˌ zɪç ˈanʃnalən
otočit klíčkem v zapalování
die Zündung abdrehen
diː ˈtsʏndʊŋ ˈapdreːən
nastartovat motor
den Motor starten
deːn ˈmoːtoːɐ ˈʃtartn
povolit (ruční) brzdu
die Handbremse lösen
diː ˈhantbrεmzə ˈløːzn
sešlápnout spojku
die Kupplung treten, kuppeln
diː ˈkʊplʊŋ ˈtreːtnˌ ˈkʊpln
zařadit rychlost
den Gang einlegen
deːn gaŋ ˈainleːgn
zařadit jedničku
den ersten Gang einlegen
deːn ˈeːɐstn gaŋ ˈainleːgn
pustit/povolit spojku
die Kupplung loslassen
diː ˈkʊplʊŋ ˈloːslasn
rozjet se, vyrazit
losfahren
ˈloːsfaːrən
řídit (auto)
ein Auto fahren/steuern
ain ˈauto ˈfaːrən/ˈʃtɔyɐn
přeřadit
den Gang umschalten
deːn gaŋ ˈʊmʃaltn
podřadit na dvojku
den zweiten Gang zurückschalten/runterschalten
deːn ˈtsvaitn gaŋ tsuˈrʏkʃaltn/ˈrʊntɐʃaltn
vyřadit (rychlost)
den Gang rausnehmen
deːn gaŋ ˈrausneːmən
jet na neutrál/trojku
im Leerlauf/dritten Gang fahren
ɪm ˈleːɐlauf/ˈdrɪtn gaŋ ˈfaːrən
zpátečka
Rückwärtsgang m
ˈrʏkvεrtsgaŋ
zařadit zpátečku/neutrál
den Rückwärtsgang/Leerlauf einlegen
deːn ˈrʏkvεrtsgaŋ/ˈleːɐlauf ˈainleːgn
(za)couvat
rückwärtsfahren, zurücksetzen
ˈrʏkvεrtsfaːrənˌ tsuˈrʏkzεtsn
přidat plyn
Gas geben
gaːs ˈgeːbn
ubrat plyn
Gas wegnehmen
gaːs ˈvεkneːmən
zrychlit
schneller werden, das Tempo erhöhen
ˈʃnεlɐ ˈveːɐdnˌ das ˈtεmpo εɐˈhøːən
zpomalit
langsamer werden
ˈlaŋzaːmɐ ˈveːɐdn
vytáčet motor (do otáček)
einen Motor hochjagen/hochjubeln
ˈainən ˈmoːtoːɐ ˈhoːxjaːgn/ˈhoːxjuːbln
běžet na volnoběh (motor)
leerlaufen
ˈleːɐlaufn
zabrzdit
bremsen
ˈbrεmzn
zastavit
anhalten, stehen bleiben
ˈanhaltnˌ ˈʃteːən ˈblaibn
vypnout motor
den Motor ausschalten
deːn ˈmoːtoːɐ ˈausʃaltn
zatáhnout (ruční) brzdu
die Handbremse anziehen
diː ˈhantbrεmzə ˈantsiːən
vystoupit (z auta)
(aus dem Auto) aussteigen
(aus deːm ˈauto) ˈausʃtaign
Dej si věci do kufru.
Leg deine Sachen in den Kofferraum.
leːk ˈdainə ˈzaxn ɪn deːn ˈkɔfɐraum
Můžu sedět vzadu?
Darf ich hinten sitzen?
darf ɪç ˈhɪntn ˈzɪtsn?
Sedím vpředu!
Ich sitze vorne!
ɪç ˈzɪtsə ˈfɔrnə!
Pomalu povolte spojku do záběru.
Kuppeln Sie langsam ein.
ˈkʊpln ziː ˈlaŋzaːm ain

V provozu

Im Verkehr
řidič
Fahrer m
ˈfaːrɐ
spolujezdec
Beifahrer m, Mitfahrer m
ˈbaifaːrɐˌ ˈmɪtfaːrɐ
řízení (činnost)
Lenkung f, Steuerung f
ˈlεŋkʊŋˌ ˈʃtɔyərʊŋ
silniční provoz
Straßenverkehr m
ˈʃtraːsnfεɐkeːɐ
silný provoz
starker Verkehr
ˈʃtarkɐ fεɐˈkeːɐ
dopravní zácpa
Verkehrsstau m
fεɐˈkeːɐsʃtau
dopravní nehoda
Verkehrsunfall m
fεɐˈkeːɐs|ʊnfal
řetězová havárie
Massenkarambolage f
ˈmasnkarambolaːʒə
viník nehody
Unfallfahrer m
ˈʊnfalfaːrɐ
navštěvovat autoškolu
die Fahrschule besuchen
diː ˈfaːɐʃuːlə bəˈzuːxn
absolvovat závěrečné jízdy
die Prüfungsfahrt absolvieren
diː ˈpryːfʊŋs|faːɐt apzɔlˈviːrən
získat řidičský průkaz
den Führerschein erwerben
deːn ˈfyːrɐʃain εɐˈvεrbn
vyjet/vyrazit do provozu
in den Verkehr kommen
ɪn deːn fεɐˈkeːɐ ˈkɔmən
podívat se do zpětného zrcátka
in den Rückspiegel sehen
ɪn deːn ˈrʏkʃpiːgl ˈzeːən
zařadit se (do pruhu)
sich einfädeln
zɪç ˈainfεːdln
předjíždět koho/co
überholen j-n/etw.
yːbɐˈhoːlən
zablikat (světlomety) na koho
anblinken j-n, Lichthupe geben j-m
ˈanblɪŋknˌ ˈlɪçthuːpə ˈgeːbn
zatroubit na koho
anhupen j-n
ˈanhuːpn
dát blinkr/znamení o změně směru jízdy
blinken
ˈblɪŋkn
odbočit vlevo/vpravo
nach links/rechts abbiegen
naːx lɪŋks/rεçts ˈapbiːgn
otočit se (do protisměru)
wenden
ˈvεndn
zajet ke krajnici
zur Seite fahren
tsuːɐ ˈzaitə ˈfaːrən
zastavit na semaforu
an der Ampel anhalten
an deːɐ ˈampl ˈanhaltn
zůstat trčet v zácpě
im Stau stecken bleiben
ɪm ʃtau ˈʃtεkn ˈblaibn
zaparkovat na parkovišti
auf einem Parkplatz parken
auf ˈainəm ˈparkplats ˈparkn
zajet (autem) do garáže
in die Garage fahren
ɪn diː gaˈraːʒə ˈfaːrən
nezvládnout řízení
die Kontrolle über das Auto verlieren
diː kɔnˈtrɔlə ˈyːbɐ das ˈauto fεɐˈliːrən
dostat smyk
ins Schleudern geraten
ɪns ˈʃlɔydɐn gəˈraːtn
vyletět/vyjet ze silnice
von der Straße abkommen
fɔn deːɐ ˈʃtraːsə ˈapkɔmən
přejet do protisměru
auf die Gegenfahrbahn geraten
auf diː ˈgeːgnfaːɐbaːn gəˈraːtn
střetnout se s protijedoucím vozidlem
mit einem entgegenkommenden Fahrzeug zusammenstoßen
mɪt ˈainəm εntˈgeːgnkɔməndn ˈfaːɐtsɔyk tsuˈzamənʃtoːsn
srazit chodce
einen Fußgänger anfahren
ˈainən ˈfuːsgεŋɐ ˈanfaːrən
přehlédnout dopravní značku
ein Verkehrszeichen übersehen
ain fεɐˈkeːɐstsaiçn yːbɐˈzeːən
dodržovat dopravní předpisy
Verkehrsregeln einhalten
fεɐˈkeːɐsreːgln ˈainhaltn
porušit dopravní předpisy
gegen die Verkehrsvorschriften verstoßen
ˈgeːgn diː fεɐˈkeːɐsfoːɐʃrɪftn fεɐˈʃtoːsn
mít nehodu, (hovor.) bourat
einen Autounfall haben
ˈainən ˈauto|ʊnfal ˈhaːbn
přivolat k nehodě policii
bei einem Unfall die Polizei rufen
bai ˈainəm ˈʊnfal diː poliˈtsai ˈruːfn
Došlo k (dopravní) nehodě...
Ein Unfall ereignete sich...
ain ˈʊnfal εɐˈaigneətə zɪç
Řidič vyvázl bez zranění.
Der Fahrer blieb unverletzt.
deːɐ ˈfaːrɐ bliːp ˈʊnfεɐlεtst
Zavinil to druhý řidič.
Der Unfallgegner ist schuld.
deːɐ ˈʊnfalgeːgnɐ ɪst ʃʊlt
Viník z místa nehody ujel.
Der Fahrer flüchtete vom Unfallort.
deːɐ ˈfaːrɐ ˈflʏçtətə fɔm ˈʊnfal|ɔrt
Doprava vázne.
Der Verkehr stockt.
deːɐ fεɐˈkeːɐ ʃtɔkt
čerpací stanice
Tankstelle f
ˈtaŋkʃtεlə
(dálniční) odpočívadlo
Autobahnraststätte f
ˈautobaːnrastʃtεtə
palivo, pohonná hmota
Kraftstoff m
ˈkraftʃtɔf
nafta
Diesel m
ˈdiːzl
benzin
Benzin n
bεnˈtsiːn
bezolovnatý benzín
bleifreies Benzin
ˈblaifraiəs bεnˈtsiːn
olovnatý benzín
verbleites/bleihaltiges Benzin
fεɐˈblaitəs/ˈblaihaltɪgəs bεnˈtsiːn
natural 95
Superbenzin n, Super n
ˈzuːpɐbεntsiːnˌ ˈzuːpɐ
super (plus) 98
Super Plus (Benzin) n
ˈzuːpɐ plʊs (bεnˈtsiːn)
výdejní/čerpací stojan
Zapfsäule f
ˈtsapfzɔylə
výdejní/čerpací pistole
Zapfventil n, Zapfpistole f
ˈtsapfvεntiːlˌ ˈtsapfpɪstoːlə
myčka aut
Autowaschanlage f
ˈautovaʃ|anlaːgə
natankovat, nabrat palivo
tanken
ˈtaŋkn
natankovat plnou (nádrž)
voll tanken
fɔl ˈtaŋkn
dohustit/dofouknout pneumatiky
die Reifen (voll) aufpumpen
diː ˈraifn (fɔl) ˈaufpʊmpn
zajet s autem do myčky
das Auto in die Waschanlage fahren
das ˈauto ɪn diː ˈvaʃ|anlaːgə ˈfaːrən
Dochází mi palivo.
Mir geht der Sprit aus.
miːɐ geːt deːɐ ʃprɪt aus
Došel nám benzín.
Uns ist das Benzin ausgegangen.
ʊns ɪst das bεnˈtsiːn ˈausgəgaŋən

Dopravní přestupek

Verkehrsverstoß
překročení rychlosti
Geschwindigkeitsüberschreitung f
gəˈʃvɪndɪçkaits|yːbɐʃraitʊŋ
telefonování za jízdy
Telefonieren am Steuer
teləfoˈniːrən am ˈʃtɔyɐ
špatné parkování
unerlaubtes Parken
ˈʊn|εɐlauptəs ˈparkn
nevěnování se řízení
abgelenktes Fahren
ˈapgəlεŋktəs ˈfaːrən
nedodržení bezpečné vzdálenosti
Abstandsverstoß m
ˈapʃtantsfεɐʃtoːs
nebezpečné předjíždění
gefährliches Überholen
gəˈfεːɐlɪçəs yːbɐˈhoːlən
bezohledná jízda
rücksichtslose Fahrweise
ˈrʏkzɪçtsloːzə ˈfaːɐvaizə
řízení pod vlivem drog
Fahren n unter Drogen
ˈfaːrən ˈʊntɐ ˈdroːgn
pirát silnic (rychle jezdící)
Raser m
ˈraːzɐ
nedat přednost v jízdě komu/čemu
die Vorfahrt verletzen
diː ˈfoːɐfaːɐt fεɐˈlεtsn
nemít zapnutý bezpečnostní pás
Fahren ohne Sicherheitsgurt
ˈfaːrən ˈoːnə ˈzɪçɐhaitsgʊrt
nedat znamení o změně směru jízdy
Blinken n beim Abbiegen unterlassen
ˈblɪŋkn baim ˈapbiːgn ʊntɐˈlasn
projet na červenou
bei Rot fahren
bai roːt ˈfaːrən
řídit v opilosti/pod vlivem alkoholu
trinken und fahren
ˈtrɪŋkn ʊnt ˈfaːrən
zavinit/způsobit dopravní nehodu
einen Verkehrsunfall verursachen
ˈainən fεɐˈkeːɐs|ʊnfal fεɐˈ|uːɐzaxn
ujet z místa nehody
vom Unfallort flüchten
fɔm ˈʊnfal|ɔrt ˈflʏçtn
dát botičku (autu)
eine Parkkralle (am Fahrzeug) anbringen
ˈainə ˈparkkralə (am ˈfaːɐtsɔyk) ˈanbrɪŋən
odtáhnout vozidlo
ein Fahrzeug abschleppen
ain ˈfaːɐtsɔyk ˈapʃlεpn
nechat koho dýchnout do balonku
ins Röhrchen blasen lassen
ɪns ˈrøːɐçən ˈblaːzn ˈlasn
Zastavila mě policie.
Die Polizei hat mich angehalten.
diː poliˈtsai hat mɪç ˈangəhaltn
Dostal jsem pokutu za...
Ich habe einen Strafzettel wegen... bekommen.
ɪç ˈhaːbə ˈainən ˈʃtraːftsεtl ˈveːgn... bəˈkɔmən
Měl jsem přednost v jízdě.
Ich hatte Vorfahrt.
ɪç ˈhatə ˈfoːɐfaːɐt
Dostal jsem botičku.
Ich habe eine Parkkralle bekommen.
ɪç ˈhaːbə ˈainə ˈparkkralə bəˈkɔmən
Nechali mi odtáhnout auto.
Man hat mein Auto abschleppen lassen.
man hat main ˈauto ˈapʃlεpn ˈlasn
Sebrali mu řidičák.
Ihm wurde der Führerschein entzogen.
iːm ˈvʊrdə deːɐ ˈfyːrɐʃain εntˈtsoːgn

Porucha a servis

Autopanne und Reparatur
mít poruchu
eine Panne haben
ˈainə ˈpanə ˈhaːbn
mít defekt, píchnout (gumu)
einen Defekt haben
ˈainən deˈfεkt ˈhaːbn
vyměnit kolo
ein Rad wechseln
ain raːt ˈvεksln
přezout pneumatiky
die Reifen wechseln
diː ˈraifn ˈvεksln
zajet na STK/technickou
zum TÜV fahren
tsʊm tyf ˈfaːrən
zajet (s autem) do servisu
das Auto in die Werkstatt bringen
das ˈauto ɪn diː ˈvεrkʃtat ˈbrɪŋən
nechat si vyměnit olej
das Öl wechseln lassen
das øːl ˈvεksln ˈlasn
nechat si auto opravit
sein Auto reparieren lassen
zain ˈauto repaˈriːrən ˈlasn
Píchl jsem.
Ich habe einen Platten.
ɪç ˈhaːbə ˈainən ˈplatn
Můžete mě roztlačit?
Könnten Sie mich anschieben?
ˈkœntn ziː mɪç ˈanʃiːbn?
Porouchal se motor.
Der Motor ist kaputtgegangen.
deːɐ ˈmoːtoːɐ ɪst kaˈpʊtgəgaŋən
Motor se přehřívá.
Der Motor läuft heiß.
deːɐ ˈmoːtoːɐ lɔyft hais
Zadřel se motor.
Der Motor ist festgefahren.
deːɐ ˈmoːtoːɐ ɪst ˈfεstgəfaːrən
Motor nechce nastartovat.
Der Motor startet nicht.
deːɐ ˈmoːtoːɐ ˈʃtartət nɪçt
Asi je vybitá baterie.
Meine Batterie ist wahrscheinlich leer.
ˈmainə batəˈriː ɪst vaːɐˈʃainlɪç leːɐ
Odešla mi elektrika.
Die Autoelektrik ist kaputt/abgebrannt.
diː ˈauto|elεktrɪk ɪst kaˈpʊt/ˈapgəbrant
Něco je s převodovkou.
Das Getriebe funktioniert nicht richtig.
das gəˈtriːbə fʊŋktsioˈniːɐt nɪçt ˈrɪçtɪç
Nemohu zařadit.
Ich kann nicht schalten.
ɪç kan nɪçt ˈʃaltn
Praskl (mi) klínový řemen.
Der Keilriemen ist gerissen.
deːɐ ˈkailriːmən ɪst gəˈrɪsn
Mám prasklou hadici chladiče.
Der Kühlerschlauch ist geplatzt.
deːɐ ˈkyːlɐʃlaux ɪst gəˈplatst
Teče mi olej.
Das Öl läuft aus.
das øːl lɔyft aus
Potřebuji doplnit/dolít olej.
Ich muss Öl nachfüllen.
ɪç mʊs øːl ˈnaːx|fylən
Auto špatně brzdí.
Das Auto bremst schlecht.
das ˈauto ˈbrεmzt ʃlεçt
Motor na neutrál zhasíná.
Im Leerlauf geht der Motor aus.
ɪm ˈleːɐlauf geːt deːɐ ˈmoːtoːɐ aus
Nesvítí mi přední/zadní světla.
Meine Scheinwerfer/Schlusslichter funktionieren nicht.
ˈmainə ˈʃainvεrfɐ/ˈʃlʊslɪçtɐ fʊŋktsioˈniːrən nɪçt
Můžete mi dobít baterii?
Können Sie meinen Akku (wieder) aufladen?
ˈkœnən ziː ˈmainən ˈaku (ˈviːdɐ) ˈauflaːdn?
Máte tyto součástky?
Haben Sie diese Ersatzteile?
ˈhaːbn ziː ˈdiːzə εɐˈzatstailə?
Jak dlouho potrvá oprava?
Wie lange dauert die Reparatur?
viː ˈlaŋə ˈdauɐt diː reparaˈtuːɐ?
Auto neprošlo na STK.
Das Auto hat den TÜV nicht bestanden.
das ˈauto hat deːn tyf nɪçt bəˈʃtandn