Za volantem
Am Steuer
      
    nasednout (do auta)
          (in ein Auto) einsteigen 
          (ɪn ain ˈauto) ˈainʃtaign
        sednout za volant
          sich ans Steuer setzen 
          zɪç ans ˈʃtɔyɐ ˈzεtsn
        připoutat se
          sich angurten, sich anschnallen 
          zɪç ˈangʊrtnˌ zɪç ˈanʃnalən
        otočit klíčkem v zapalování
          die Zündung abdrehen 
          diː ˈtsʏndʊŋ ˈapdreːən
        nastartovat motor
          den Motor starten 
          deːn ˈmoːtoːɐ ˈʃtartn
        povolit (ruční) brzdu
          die Handbremse lösen 
          diː ˈhantbrεmzə ˈløːzn
        sešlápnout spojku
          die Kupplung treten, kuppeln 
          diː ˈkʊplʊŋ ˈtreːtnˌ ˈkʊpln
        zařadit rychlost
          den Gang einlegen 
          deːn gaŋ ˈainleːgn
        zařadit jedničku
          den ersten Gang einlegen 
          deːn ˈeːɐstn gaŋ ˈainleːgn
        pustit/povolit spojku
          die Kupplung loslassen 
          diː ˈkʊplʊŋ ˈloːslasn
        rozjet se, vyrazit
          losfahren 
          ˈloːsfaːrən
        řídit (auto)
          ein Auto fahren/steuern 
          ain ˈauto ˈfaːrən/ˈʃtɔyɐn
        přeřadit
          den Gang umschalten 
          deːn gaŋ ˈʊmʃaltn
        podřadit na dvojku
          den zweiten Gang zurückschalten/runterschalten 
          deːn ˈtsvaitn gaŋ tsuˈrʏkʃaltn/ˈrʊntɐʃaltn
        vyřadit (rychlost)
          den Gang rausnehmen 
          deːn gaŋ ˈrausneːmən
        jet na neutrál/trojku
          im Leerlauf/dritten Gang fahren 
          ɪm ˈleːɐlauf/ˈdrɪtn gaŋ ˈfaːrən
        zpátečka
          Rückwärtsgang m  
          ˈrʏkvεrtsgaŋ
        zařadit zpátečku/neutrál
          den Rückwärtsgang/Leerlauf einlegen 
          deːn ˈrʏkvεrtsgaŋ/ˈleːɐlauf ˈainleːgn
        (za)couvat
          rückwärtsfahren, zurücksetzen 
          ˈrʏkvεrtsfaːrənˌ tsuˈrʏkzεtsn
        přidat plyn
          Gas geben 
          gaːs ˈgeːbn
        ubrat plyn
          Gas wegnehmen 
          gaːs ˈvεkneːmən
        zrychlit
          schneller werden, das Tempo erhöhen 
          ˈʃnεlɐ ˈveːɐdnˌ das ˈtεmpo εɐˈhøːən
        zpomalit
          langsamer werden 
          ˈlaŋzaːmɐ ˈveːɐdn
        vytáčet motor (do otáček)
          einen Motor hochjagen/hochjubeln 
          ˈainən ˈmoːtoːɐ ˈhoːxjaːgn/ˈhoːxjuːbln
        běžet na volnoběh (motor)
          leerlaufen 
          ˈleːɐlaufn
        zabrzdit
          bremsen 
          ˈbrεmzn
        zastavit
          anhalten, stehen bleiben 
          ˈanhaltnˌ ˈʃteːən ˈblaibn
        vypnout motor
          den Motor ausschalten 
          deːn ˈmoːtoːɐ ˈausʃaltn
        zatáhnout (ruční) brzdu
          die Handbremse anziehen 
          diː ˈhantbrεmzə ˈantsiːən
        vystoupit (z auta)
          (aus dem Auto) aussteigen 
          (aus deːm ˈauto) ˈausʃtaign
        Dej si věci do kufru.
          Leg deine Sachen in den Kofferraum. 
          leːk ˈdainə ˈzaxn ɪn deːn ˈkɔfɐraum
        Můžu sedět vzadu?
          Darf ich hinten sitzen? 
          darf ɪç ˈhɪntn ˈzɪtsn?
        Sedím vpředu!
          Ich sitze vorne! 
          ɪç ˈzɪtsə ˈfɔrnə!
        Pomalu povolte spojku do záběru.
          Kuppeln Sie langsam ein. 
          ˈkʊpln ziː ˈlaŋzaːm ain
        V provozu
Im Verkehr
          řidič
          Fahrer m  
          ˈfaːrɐ
        spolujezdec
          Beifahrer m , Mitfahrer m  
          ˈbaifaːrɐˌ ˈmɪtfaːrɐ
        řízení (činnost)
          Lenkung f , Steuerung f  
          ˈlεŋkʊŋˌ ˈʃtɔyərʊŋ
        silniční provoz
          Straßenverkehr m  
          ˈʃtraːsnfεɐkeːɐ
        silný provoz
          starker Verkehr 
          ˈʃtarkɐ fεɐˈkeːɐ
        dopravní zácpa
          Verkehrsstau m  
          fεɐˈkeːɐsʃtau
        dopravní nehoda
          Verkehrsunfall m  
          fεɐˈkeːɐs|ʊnfal
        řetězová havárie
          Massenkarambolage f  
          ˈmasnkarambolaːʒə
        viník nehody
          Unfallfahrer m  
          ˈʊnfalfaːrɐ
        navštěvovat autoškolu
          die Fahrschule besuchen 
          diː ˈfaːɐʃuːlə bəˈzuːxn
        absolvovat závěrečné jízdy
          die Prüfungsfahrt absolvieren 
          diː ˈpryːfʊŋs|faːɐt apzɔlˈviːrən
        získat řidičský průkaz
          den Führerschein erwerben 
          deːn ˈfyːrɐʃain εɐˈvεrbn
        vyjet/vyrazit do provozu
          in den Verkehr kommen 
          ɪn deːn fεɐˈkeːɐ ˈkɔmən
        podívat se do zpětného zrcátka
          in den Rückspiegel sehen 
          ɪn deːn ˈrʏkʃpiːgl ˈzeːən
        zařadit se (do pruhu)
          sich einfädeln 
          zɪç ˈainfεːdln
        předjíždět koho/co 
          überholen j-n/etw.  
          yːbɐˈhoːlən
        zablikat (světlomety) na koho 
          anblinken j-n , Lichthupe geben j-m  
          ˈanblɪŋknˌ ˈlɪçthuːpə ˈgeːbn
        zatroubit na koho 
          anhupen j-n  
          ˈanhuːpn
        dát blinkr/znamení o změně směru jízdy
          blinken 
          ˈblɪŋkn
        odbočit vlevo/vpravo
          nach links/rechts abbiegen 
          naːx lɪŋks/rεçts ˈapbiːgn
        otočit se (do protisměru)
          wenden 
          ˈvεndn
        zajet ke krajnici
          zur Seite fahren 
          tsuːɐ ˈzaitə ˈfaːrən
        zastavit na semaforu
          an der Ampel anhalten 
          an deːɐ ˈampl ˈanhaltn
        zůstat trčet v zácpě
          im Stau stecken bleiben 
          ɪm ʃtau ˈʃtεkn ˈblaibn
        zaparkovat na parkovišti
          auf einem Parkplatz parken 
          auf ˈainəm ˈparkplats ˈparkn
        zajet (autem) do garáže
          in die Garage fahren 
          ɪn diː gaˈraːʒə ˈfaːrən
        nezvládnout řízení
          die Kontrolle über das Auto verlieren 
          diː kɔnˈtrɔlə ˈyːbɐ das ˈauto fεɐˈliːrən
        dostat smyk
          ins Schleudern geraten 
          ɪns ˈʃlɔydɐn gəˈraːtn
        vyletět/vyjet ze silnice
          von der Straße abkommen 
          fɔn deːɐ ˈʃtraːsə ˈapkɔmən
        přejet do protisměru
          auf die Gegenfahrbahn geraten 
          auf diː ˈgeːgnfaːɐbaːn gəˈraːtn
        střetnout se s protijedoucím vozidlem
          mit einem entgegenkommenden Fahrzeug zusammenstoßen 
          mɪt ˈainəm εntˈgeːgnkɔməndn ˈfaːɐtsɔyk tsuˈzamənʃtoːsn
        srazit chodce
          einen Fußgänger anfahren 
          ˈainən ˈfuːsgεŋɐ ˈanfaːrən
        přehlédnout dopravní značku
          ein Verkehrszeichen übersehen 
          ain fεɐˈkeːɐstsaiçn yːbɐˈzeːən
        dodržovat dopravní předpisy
          Verkehrsregeln einhalten 
          fεɐˈkeːɐsreːgln ˈainhaltn
        porušit dopravní předpisy
          gegen die Verkehrsvorschriften verstoßen 
          ˈgeːgn diː fεɐˈkeːɐsfoːɐʃrɪftn fεɐˈʃtoːsn
        mít nehodu, (hovor.)  bourat
          einen Autounfall haben 
          ˈainən ˈauto|ʊnfal ˈhaːbn
        přivolat k nehodě policii
          bei einem Unfall die Polizei rufen 
          bai ˈainəm ˈʊnfal diː poliˈtsai ˈruːfn
        Došlo k (dopravní) nehodě...
          Ein Unfall ereignete sich... 
          ain ˈʊnfal εɐˈaigneətə zɪç
        Řidič vyvázl bez zranění.
          Der Fahrer blieb unverletzt. 
          deːɐ ˈfaːrɐ bliːp ˈʊnfεɐlεtst
        Zavinil to druhý řidič.
          Der Unfallgegner ist schuld. 
          deːɐ ˈʊnfalgeːgnɐ ɪst ʃʊlt
        Viník z místa nehody ujel.
          Der Fahrer flüchtete vom Unfallort. 
          deːɐ ˈfaːrɐ ˈflʏçtətə fɔm ˈʊnfal|ɔrt
        Doprava vázne.
          Der Verkehr stockt. 
          deːɐ fεɐˈkeːɐ ʃtɔkt
        čerpací stanice
          Tankstelle f  
          ˈtaŋkʃtεlə
        (dálniční) odpočívadlo
          Autobahnraststätte f  
          ˈautobaːnrastʃtεtə
        palivo, pohonná hmota
          Kraftstoff m  
          ˈkraftʃtɔf
        nafta
          Diesel m  
          ˈdiːzl
        benzin
          Benzin n  
          bεnˈtsiːn
        bezolovnatý benzín
          bleifreies Benzin 
          ˈblaifraiəs bεnˈtsiːn
        olovnatý benzín
          verbleites/bleihaltiges Benzin 
          fεɐˈblaitəs/ˈblaihaltɪgəs bεnˈtsiːn
        natural 95
          Superbenzin n , Super n  
          ˈzuːpɐbεntsiːnˌ ˈzuːpɐ
        super (plus) 98
          Super Plus (Benzin) n  
          ˈzuːpɐ plʊs (bεnˈtsiːn)
        výdejní/čerpací stojan
          Zapfsäule f  
          ˈtsapfzɔylə
        výdejní/čerpací pistole
          Zapfventil n , Zapfpistole f  
          ˈtsapfvεntiːlˌ ˈtsapfpɪstoːlə
        myčka aut
          Autowaschanlage f  
          ˈautovaʃ|anlaːgə
        natankovat, nabrat palivo
          tanken 
          ˈtaŋkn
        natankovat plnou (nádrž)
          voll tanken 
          fɔl ˈtaŋkn
        dohustit/dofouknout pneumatiky
          die Reifen (voll) aufpumpen 
          diː ˈraifn (fɔl) ˈaufpʊmpn
        zajet s autem do myčky
          das Auto in die Waschanlage fahren 
          das ˈauto ɪn diː ˈvaʃ|anlaːgə ˈfaːrən
        Dochází mi palivo.
          Mir geht der Sprit aus. 
          miːɐ geːt deːɐ ʃprɪt aus
        Došel nám benzín.
          Uns ist das Benzin ausgegangen. 
          ʊns ɪst das bεnˈtsiːn ˈausgəgaŋən
        Dopravní přestupek
Verkehrsverstoß
          překročení rychlosti
          Geschwindigkeitsüberschreitung f  
          gəˈʃvɪndɪçkaits|yːbɐʃraitʊŋ
        telefonování za jízdy
          Telefonieren am Steuer 
          teləfoˈniːrən am ˈʃtɔyɐ
        špatné parkování
          unerlaubtes Parken 
          ˈʊn|εɐlauptəs ˈparkn
        nevěnování se řízení
          abgelenktes Fahren 
          ˈapgəlεŋktəs ˈfaːrən
        nedodržení bezpečné vzdálenosti
          Abstandsverstoß m  
          ˈapʃtantsfεɐʃtoːs
        nebezpečné předjíždění
          gefährliches Überholen 
          gəˈfεːɐlɪçəs yːbɐˈhoːlən
        bezohledná jízda
          rücksichtslose Fahrweise 
          ˈrʏkzɪçtsloːzə ˈfaːɐvaizə
        řízení pod vlivem drog
          Fahren n  unter Drogen 
          ˈfaːrən ˈʊntɐ ˈdroːgn
        pirát silnic (rychle jezdící)
          Raser m  
          ˈraːzɐ
        nedat přednost v jízdě komu/čemu 
          die Vorfahrt verletzen 
          diː ˈfoːɐfaːɐt fεɐˈlεtsn
        nemít zapnutý bezpečnostní pás
          Fahren ohne Sicherheitsgurt 
          ˈfaːrən ˈoːnə ˈzɪçɐhaitsgʊrt
        nedat znamení o změně směru jízdy
          Blinken n  beim Abbiegen unterlassen 
          ˈblɪŋkn baim ˈapbiːgn ʊntɐˈlasn
        projet na červenou
          bei Rot fahren 
          bai roːt ˈfaːrən
        řídit v opilosti/pod vlivem alkoholu
          trinken und fahren 
          ˈtrɪŋkn ʊnt ˈfaːrən
        zavinit/způsobit dopravní nehodu
          einen Verkehrsunfall verursachen 
          ˈainən fεɐˈkeːɐs|ʊnfal fεɐˈ|uːɐzaxn
        ujet z místa nehody
          vom Unfallort flüchten 
          fɔm ˈʊnfal|ɔrt ˈflʏçtn
        dát botičku (autu)
          eine Parkkralle (am Fahrzeug) anbringen 
          ˈainə ˈparkkralə (am ˈfaːɐtsɔyk) ˈanbrɪŋən
        odtáhnout vozidlo
          ein Fahrzeug abschleppen 
          ain ˈfaːɐtsɔyk ˈapʃlεpn
        nechat koho  dýchnout do balonku
          ins Röhrchen blasen lassen 
          ɪns ˈrøːɐçən ˈblaːzn ˈlasn
        Zastavila mě policie.
          Die Polizei hat mich angehalten. 
          diː poliˈtsai hat mɪç ˈangəhaltn
        Dostal jsem pokutu za...
          Ich habe einen Strafzettel wegen... bekommen. 
          ɪç ˈhaːbə ˈainən ˈʃtraːftsεtl ˈveːgn... bəˈkɔmən
        Měl jsem přednost v jízdě.
          Ich hatte Vorfahrt. 
          ɪç ˈhatə ˈfoːɐfaːɐt
        Dostal jsem botičku.
          Ich habe eine Parkkralle bekommen. 
          ɪç ˈhaːbə ˈainə ˈparkkralə bəˈkɔmən
        Nechali mi odtáhnout auto.
          Man hat mein Auto abschleppen lassen. 
          man hat main ˈauto ˈapʃlεpn ˈlasn
        Sebrali mu řidičák.
          Ihm wurde der Führerschein entzogen. 
          iːm ˈvʊrdə deːɐ ˈfyːrɐʃain εntˈtsoːgn
        Porucha a servis
Autopanne und Reparatur
          mít poruchu
          eine Panne haben 
          ˈainə ˈpanə ˈhaːbn
        mít defekt, píchnout (gumu)
          einen Defekt haben 
          ˈainən deˈfεkt ˈhaːbn
        vyměnit kolo
          ein Rad wechseln 
          ain raːt ˈvεksln
        přezout pneumatiky
          die Reifen wechseln 
          diː ˈraifn ˈvεksln
        zajet na STK/technickou
          zum TÜV fahren 
          tsʊm tyf ˈfaːrən
        zajet (s autem) do servisu
          das Auto in die Werkstatt bringen 
          das ˈauto ɪn diː ˈvεrkʃtat ˈbrɪŋən
        nechat si vyměnit olej
          das Öl wechseln lassen 
          das øːl ˈvεksln ˈlasn
        nechat si auto opravit
          sein Auto reparieren lassen 
          zain ˈauto repaˈriːrən ˈlasn
        Píchl jsem.
          Ich habe einen Platten. 
          ɪç ˈhaːbə ˈainən ˈplatn
        Můžete mě roztlačit?
          Könnten Sie mich anschieben? 
          ˈkœntn ziː mɪç ˈanʃiːbn?
        Porouchal se motor.
          Der Motor ist kaputtgegangen. 
          deːɐ ˈmoːtoːɐ ɪst kaˈpʊtgəgaŋən
        Motor se přehřívá.
          Der Motor läuft heiß. 
          deːɐ ˈmoːtoːɐ lɔyft hais
        Zadřel se motor.
          Der Motor ist festgefahren. 
          deːɐ ˈmoːtoːɐ ɪst ˈfεstgəfaːrən
        Motor nechce nastartovat.
          Der Motor startet nicht. 
          deːɐ ˈmoːtoːɐ ˈʃtartət nɪçt
        Asi je vybitá baterie.
          Meine Batterie ist wahrscheinlich leer. 
          ˈmainə batəˈriː ɪst vaːɐˈʃainlɪç leːɐ
        Odešla mi elektrika.
          Die Autoelektrik ist kaputt/abgebrannt. 
          diː ˈauto|elεktrɪk ɪst kaˈpʊt/ˈapgəbrant
        Něco je s převodovkou.
          Das Getriebe funktioniert nicht richtig. 
          das gəˈtriːbə fʊŋktsioˈniːɐt nɪçt ˈrɪçtɪç
        Nemohu zařadit.
          Ich kann nicht schalten. 
          ɪç kan nɪçt ˈʃaltn
        Praskl (mi) klínový řemen.
          Der Keilriemen ist gerissen. 
          deːɐ ˈkailriːmən ɪst gəˈrɪsn
        Mám prasklou hadici chladiče.
          Der Kühlerschlauch ist geplatzt. 
          deːɐ ˈkyːlɐʃlaux ɪst gəˈplatst
        Teče mi olej.
          Das Öl läuft aus. 
          das øːl lɔyft aus
        Potřebuji doplnit/dolít olej.
          Ich muss Öl nachfüllen. 
          ɪç mʊs øːl ˈnaːx|fylən
        Auto špatně brzdí.
          Das Auto bremst schlecht. 
          das ˈauto ˈbrεmzt ʃlεçt
        Motor na neutrál zhasíná.
          Im Leerlauf geht der Motor aus. 
          ɪm ˈleːɐlauf geːt deːɐ ˈmoːtoːɐ aus
        Nesvítí mi přední/zadní světla.
          Meine Scheinwerfer/Schlusslichter funktionieren nicht. 
          ˈmainə ˈʃainvεrfɐ/ˈʃlʊslɪçtɐ fʊŋktsioˈniːrən nɪçt
        Můžete mi dobít baterii?
          Können Sie meinen Akku (wieder) aufladen? 
          ˈkœnən ziː ˈmainən ˈaku (ˈviːdɐ) ˈauflaːdn?
        Máte tyto součástky?
          Haben Sie diese Ersatzteile? 
          ˈhaːbn ziː ˈdiːzə εɐˈzatstailə?
        Jak dlouho potrvá oprava?
          Wie lange dauert die Reparatur? 
          viː ˈlaŋə ˈdauɐt diː reparaˈtuːɐ?
        Auto neprošlo na STK.
          Das Auto hat den TÜV nicht bestanden. 
          das ˈauto hat deːn tyf nɪçt bəˈʃtandn