Administrativní agenda
Agenda
      
    sekretářka
          Sekretärin f  
          zekreˈtεːrɪn
        kancelářský personál
          Büropersonal n  
          byˈroːpεrzonaːl
        kancelářská práce
          Büroarbeit f  
          byˈroː|arbait
        papírování
          Papierkram m  
          paˈpiːɐkraːm
        úřední šiml (byrokracie)
          Amtsschimmel m  
          ˈamtsʃɪml
        fakturace, fakturování
          Fakturierung f , Rechnungsstellung f  
          faktuˈriːrʊŋˌ ˈrεçnʊŋsʃtεlʊŋ
        vést agendu (společnosti)
          Büroarbeiten ausführen 
          byˈroː|arbaitn ˈausfyːrən
        vést záznamy/evidenci čeho 
          Aufzeichnungen von etw.  machen 
          ˈauftsaiçnʊŋən ˈmaxn
        vést pokladní knihu
          ein Kassenbuch führen 
          ain ˈkasnbuːx ˈfyːrən
        dělat zápisy (z porad)
          ein Protokoll führen 
          ain protoˈkɔl ˈfyːrən
        jednat se zákazníky
          mit den Kunden umgehen 
          mɪt deːn ˈkʊndn ʊmˈgeːən
        odpovídat na e-maily
          E-Mails beantworten 
          ˈiːmεils beˈ|antvɔrtn
        vyřizovat telefonáty
          Telefonate erledigen 
          telefoˈnaːtə εɐˈleːdɪgn
        přijmout/odeslat fax
          ein Fax empfangen/absenden 
          ain faks εmˈpfaŋən/ˈapzεndn
        rozesílat nabídky
          Angebote versenden 
          ˈangəboːtə fεɐˈzεndn
        poslat komu  upomínku (platby)
          ˈainə ˈmaːnʊŋ ˈʃɪkn
        zpracovávat objednávky
          Aufträge abwickeln 
          ˈauftrεːgə ˈapvɪkln
        vystavovat faktury, fakturovat
          fakturieren 
          faktuˈriːrən
        vystavit komu  příjmový/výdajový doklad
          ˈainən ˈainnaːməbəleːk/ˈausgaŋsbəleːk ˈausʃtεlən
        připravit podklady pro koho 
          die Unterlagen für j-n  vorbereiten 
          diː ʊntɐˈlaːgn ˈfoːɐbəraitn
        předkládat zprávy, reportovat komu 
          bəˈrɪçtə ˈfoːɐleːgnˌ bəˈrɪçtn
        domluvit komu  schůzku
          ˈainən tεrˈmiːn fεɐˈ|ainbaːrən/ˈausmaxn
        zavést koho  do kanceláře (hosta)
          ɪn ain byˈroː ˈfyːrən
        Jdu za panem...
          Ich möchte Herrn... sprechen. 
          ɪç ˈmœçtə ˈhεrn... ˈʃprεçn
        Máte domluvenou schůzku?
          Haben Sie einen Termin? 
          ˈhaːbn ziː ˈainən tεrˈmiːn?
        Právě má jednání., Právě tam někoho má.
          Er ist gerade in einer Besprechung. 
          eːɐ ɪst gəˈraːdə ɪn ˈainɐ bəˈʃprεçʊŋ
        Pan X (už) vás očekává.
          Herr X wartet schon auf Sie. 
          hεr ɪks ˈvartət ʃoːn auf ziː
        Můžete jít dál.
          Bitte, treten Sie hinein. 
          ˈbɪtəˌ ˈtreːtn ziː hɪˈnain
        Vyřizování pošty a psaní dopisů
Postverarbeitung und Briefeschreiben
          došlá/příchozí pošta
          Posteingang m , eingegangene Post 
          ˈpɔst|aingaŋˌ ˈaingəgaŋənə pɔst
        odchozí pošta
          Postausgang m , ausgehende Post 
          ˈpɔʃt|ausgaŋˌ ˈausgeːəndə pɔst
        korespondence
          Korrespondenz f  
          kɔrεspɔnˈdεnts
        dopis
          Brief m  
          briːf
        cenný balík
          Wertpaket n  
          ˈveːɐtpakeːt
        příloha (dopisu)
          Einlage f  
          ˈainlaːgə
        obálka
          Briefumschlag m , Kuvert n  
          ˈbriːf|ʊmʃlaːkˌ kuˈveːɐ
        obálka s okénkem
          Fensterbriefumschlag m  
          ˈfεnstɐbriːf|ʊmʃlaːk
        bublinková/bezpečnostní obálka
          Luftpolsterumschlag m /Sicherheitsumschlag m  
          ˈlʊftpɔlstɐ|ʊmʃlaːk /ˈzɪçɐhaits|ʊmʃlaːk
        otvírač dopisů
          Brieföffner m  
          ˈbriːf|œfnɐ
        bublinková fólie
          Luftpolsterfolie f  
          ˈlʊftpɔlstɐfoːliə
        dopisní papír
          Briefpapier n  
          ˈbriːfpapiːɐ
        hlavičkový papír
          Kopfbogen m  
          ˈkɔpfboːgn
        (dopisní) známka
          Briefmarke f  
          ˈbriːfmarkə
        poštovné
          Porto n  
          ˈpɔrto
        poštovní razítko
          Poststempel m  
          ˈpɔstʃtεmpl
        převzít (doporučený) dopis
          ein Einschreiben annehmen 
          ain ˈainʃraibn ˈanneːmən
        roztřídit poštu
          Post sortieren 
          pɔst zɔrˈtiːrən
        otevřít obálku
          den Umschlag öffnen 
          deːn ˈʊmʃlaːk ˈœfnən
        dát dopis s přílohou do obálky
          den Brief mit der Anlage in den Umschlag stecken 
          deːn briːf mɪt deːɐ ˈanlaːgə ɪn deːn ˈʊmʃlaːk ˈʃtεkn
        zalepit obálku
          den Umschlag zukleben 
          deːn ˈʊmʃlaːk ˈtsuːkleːbn
        opatřit obálku adresou a známkou
          den Umschlag mit der Adresse und einer Briefmarke versehen 
          deːn ˈʊmʃlaːk mɪt deːɐ aˈdrεsə ʊnt ˈainɐ ˈbriːfmarkə fεɐˈzeːən
        dát dopis do odchozí pošty
          einen Brief in den Ausgangskorb legen 
          ˈainən briːf ɪn deːn ˈausgaŋskɔrp ˈleːgn
        poslat/podat (na poště) dopis
          den Brief schicken/bei der Post aufgeben 
          deːn briːf ˈʃɪkn/bai deːɐ pɔst ˈaufgeːbn
        potvrdit přijetí dopisu
          den Empfang des Schreibens bestätigen 
          deːn εmˈpfaŋ dεs ˈʃraibns bəˈʃtεːtɪgn
        odpovědět na dopis
          auf einen Brief antworten 
          auf ˈainən briːf ˈantvɔrtn
        dopisovat si s kým 
          korrespondieren mit j-m  
          kɔrεspɔnˈdiːrən
        napsat komu  (osobní) dopis
          ˈainən pεrˈzøːnlɪçn briːf ˈʃraibn
        poslat dopis doporučeně
          einen Brief eingeschrieben schicken 
          ˈainən briːf ˈaingəʃriːbn ˈʃɪkn
        doporučený dopis
          Einschreibebrief m , Einschreiben n  
          ˈainʃraibəbriːfˌ ˈainʃraibn
        spěšný/expresní dopis
          Eilzustellung f , Express-Brief m  
          ˈailtsuːʃtεlʊŋˌ εksˈprεsbriːf
        osobní dopis
          persönlicher Brief 
          pεrˈzøːnlɪçɐ briːf
        obchodní dopis
          Geschäftsbrief m , Handelsbrief m  
          gəˈʃεftsbriːfˌ ˈhandlsbriːf
        blahopřejný dopis
          Glückwunschbrief m  
          ˈglʏkvʊnʃbriːf
        děkovný dopis
          Dankbrief m  
          ˈdaŋkbriːf
        omluvný dopis
          Entschuldigungsschreiben n  
          εntˈʃʊldɪgʊŋsʃraibn
        zvací dopis
          Einladungsschreiben n , Einladung f  
          ˈainlaːdʊŋsʃraibnˌ ˈainlaːdʊŋ
        otevřený dopis
          offener Brief 
          ˈɔfənɐ briːf
        průvodní dopis (k zásilce ap.)
          Begleitschreiben n  
          bəˈglaitʃraibn
        motivační dopis
          Motivationsschreiben n  
          motivaˈtsioːnzʃraibn
        doporučující dopis
          Empfehlungsschreiben n  
          εmˈpfeːlʊŋsʃraibn
        upomínka (upomínací dopis)
          Mahnbrief m , Mahnung f  
          ˈmaːnbriːfˌ ˈmaːnʊŋ
        nedoručená/vrácená pošta
          unzustellbare Post 
          ˈʊntsuːʃtεlbaːrə pɔst
        Máte tu dopis.
          Hier ist ein Brief für Sie. 
          hiːɐ ɪst ain briːf fyːɐ ziː
        V příloze (dopisu) najdete...
          anliegend/beiliegend finden Sie... 
          ˈanliːgnt/ˈbailiːgnt ˈfɪndn ziː
        Balík je připraven k odeslání.
          Das Paket ist versandbereit. 
          das paˈkeːt ɪst fεɐˈzantbərait
        Můžeš ten dopis hodit do schránky?
          Kannst du den Brief in den Briefkasten werfen? 
          kanst duː deːn briːf ɪn deːn ˈbriːfkastn ˈvεrfn?
        Dopis se vrátil jako nedoručitelný.
          Der Brief kam als unzustellbar zurück. 
          deːɐ briːf kaːm als ˈʊntsuːʃtεlbaːɐ tsuˈrʏk
        Adresa
Anschrift
          poštovní/zasílací adresa
          Postanschrift f /Versandadresse f  
          ˈpɔst|anʃrɪft /fεɐˈzant|adrεsə
        zpáteční adresa
          Rücksendeadresse f , Absenderadresse f  
          ˈrʏkzεndə|adrεsəˌ ˈapzεndɐ|adrεsə
        jméno a příjmení
          Vorname und Name 
          ˈfoːɐnaːmə ʊnt ˈnaːmə
        ulice
          Straße f  
          ˈʃtraːsə
        číslo domu
          Hausnummer f  
          ˈhausnʊmɐ
        město, obec
          Ort m  
          ɔrt
        poštovní směrovací číslo
          Postleitzahl f  
          ˈpɔstlaittsaːl
        odesílatel
          Absender m  
          ˈapzεndɐ
        příjemce, adresát
          Empfänger m , Adressat m  
          εmˈpfεŋɐˌ adrεˈsaːt
        záhlaví dopisu, hlavička
          Briefkopf m  
          ˈbriːfkɔpf
        oslovení
          Anrede f  
          ˈanreːdə
        závěrečný pozdrav
          Grußformel f  
          ˈgruːsfɔrml
        váš dopis ze dne...
          Ihr Schreiben vom... 
          iːɐ ˈʃraibn fɔm
        vaše/naše značka...
          Ihr/unser Zeichen... 
          iːɐ/ˈʊnzɐ ˈtsaiçn
        vyřizuje..., referent...
          Sachbearbeiter... 
          ˈzaxbə|arbaitɐ
        datum
          Datum n  
          ˈdaːtʊm
        Věc:...
          Betreff:... 
          bəˈtrεf
        Drahý..., Milý...
          Lieber... 
          ˈliːbɐ
        Vážený pane X...
          Sehr geehrter Herr X... 
          zeːɐ gəˈ|eːɐtɐ hεr ɪks
        Vážená paní Y...
          Sehr geehrte frau Y... 
          zeːɐ gəˈ|eːɐtə frau ˈʏpsilɔn
        Vážený pane/Vážená paní
          Sehr geehrte Damen und Herren 
          zeːɐ gəˈ|eːɐtə ˈdaːmən ʊnt ˈhεrən
        Vážení (pánové)...
          Sehr geehrter Herren... 
          zeːɐ gəˈ|eːɐtɐ ˈhεrən
        V návaznosti na váš dopis ze dne...
          Bezüglich Ihres Schreibens vom..., im Bezug auf Ihr Schreiben vom... 
          bəˈtsyːklɪç ˈiːrəs ˈʃraibns fɔmˌ ɪm bəˈtsuːk auf iːɐ ˈʃraibn fɔm
        Děkuji za vaši rychlou odpověď.
          Danke für Ihre schnelle/rasche Antwort. 
          ˈdaŋkə fyːɐ ˈiːrə ˈʃnεlə/ˈraʃə ˈantvɔrt
        S potěšením vám oznamujeme...
          Wir dürfen Ihnen mit größter Freude mitteilen... 
          viːɐ ˈdʏrfn ˈiːnən mɪt ˈgrøːstɐ ˈfrɔydə ˈmɪttailən
        Prosím odpovězte co nejdříve.
          Bitte antworten Sie uns bald. 
          ˈbɪtə ˈantvɔrtn ziː ʊns balt
        Těším se na vaši odpověď.
          Ich freue mich auf Ihre Antwort. 
          ɪç frɔyə mɪç auf ˈiːrə ˈantvɔrt
        Doufám, že se brzy ozveš.
          Ich hoffe, bald etwas von dir zu hören. 
          ɪç ˈhɔfəˌ balt ˈεtvas fɔn diːɐ tsuː ˈhøːrən
        Pozdravujte/Pozdravuj ode mne koho 
          Grüßen sie/Grüße j-n  von mir. 
          ˈgryːsn ziː/ˈgryːsə fɔn miːɐ
        Předem děkuji.
          Ich bedanke mich/Danke im Voraus. 
          ɪç bəˈdaŋkə mɪç/ˈdaŋkə ɪm foˈraus
        S pozdravem...
          Beste/Herzliche Grüße... 
          ˈbεstə/ˈhεrtslɪçə ˈgryːsə
        S úctou (váš)...
          Beste Grüße..., Mit freundlichen Grüßen... 
          ˈbεstə ˈgryːsəˌ mɪt ˈfrɔyntlɪçn ˈgryːsn
        Prezentace
Präsentation
          flipchart, papírová tabule
          Flipchart n  
          ˈflɪptʃart
        bílá tabule
          Weißwandtafel f  
          ˈvaisvanttaːfl
        projektor
          Projektor m  
          proˈjεktoːɐ
        zpětný/multimediální projektor
          Overhead-Projektor m /Multimedia-Beamer m  
          ˈoʊvɐhεdprojεktoːɐ /mʊltiˈmeːdiabiːmɐ
        projekční plátno
          Projektionsleinwand f  
          projεkˈtsioːnslainvant
        teleskopické ukazovátko
          Teleskopzeigestab m  
          teleˈskoːptsaigəʃtaːp
        průsvitka, slajd (k promítání)
          Dia n  
          ˈdiːa
        (vývojový) diagram
          Flussdiagramm n  
          ˈflʊsdiagram
        udělat krátkou prezentaci
          eine kurze Präsentation halten 
          ˈainə ˈkʊrtsə prεzεntaˈtsioːn ˈhaltn
        promítat průsvitky/slajdy
          Dias vorführen 
          ˈdiːas ˈfoːɐfyːrən
        nakonec udělat krátké shrnutí
          zum Schluss kurz zusammenfassen 
          tsʊm ʃlʊs kʊrts tsuˈzamənfasn
        předat slovo komu 
          das vɔrt ˈgeːbn
        Chtěl bych udělat krátkou prezentaci o...
          Ich möchte eine kurze Präsentation über... halten. 
          ɪç ˈmœçtə ˈainə ˈkʊrtsə prεzεntaˈtsioːn ˈyːbɐ... ˈhaltn
        Dnes bych vám rád řekl něco o...
          Heute möchte ich Ihnen über... berichten. 
          ˈhɔytə ˈmœçtə ɪç ˈiːnən ˈyːbɐ... bəˈrɪçtn
        Rád bych vám představil náš nový...
          Erlauben Sie mir, unseren neuen... vorzustellen. 
          εɐˈlaubn ziː miːɐˌ ˈʊnzərən nɔyən... ˈfoːɐtsuʃtεlən
        Ukážu vám pár zajímavých slajdů.
          Ich habe für Sie ein paar interessante Folien zusammengestellt. 
          ɪç ˈhaːbə fyːɐ ziː ain paːɐ ɪntərεˈsantə ˈfoːliən tsuˈzaməngəʃtεlt
        Ještě se k tomu (pak) vrátím.
          Darauf komme ich noch zurück. 
          daˈrauf ˈkɔmə ɪç nɔx tsuˈrʏk
        V krátkosti bych shrnul hlavní body.
          Ich möchte kurz die Hauptpunkte zusammenfassen. 
          ɪç ˈmœçtə kʊrts diː ˈhauptpʊŋktə tsuˈzamənfasn
        To je tak zhruba vše.
          Das wäre alles. 
          das ˈvεːrə ˈaləs
        Máte nějaké dotazy?
          Gibt es Fragen? 
          gipt εs ˈfraːgn?
        Klidně se ptejte.
          Fragen Sie ruhig. 
          ˈfraːgn ziː ˈruːɪç
        Děkuji vám za pozornost.
          Danke für Ihre Aufmerksamkeit. 
          ˈdaŋkə fyːɐ ˈiːrə ˈaufmεrkzaːmkait
        A teď předávám slovo svému kolegovi...
          Und nun gebe ich das Wort an meinen Mitarbeiter... 
          ʊnt nuːn ˈgeːbə ɪç das vɔrt an ˈmainən ˈmɪt|arbaitɐ