hold*
[həʊld ]
(pt&pp held)
(u)držet (se), pojmout, uchovávat, konat, pořádat, držení, chvat, (přen.) moc
I don't hold it against him.
Nemám mu to za zlé., Nezazlívám mu to.
I can't hold it any longer!
Už to nevydržím! (musím na záchod ap.)
The rate holds at 3 percent.
Sazba se drží na 3 procentech.
He held them at bay.
Držel je v šachu., Držel si je od těla.
You must hold their attention.
Musíš udržet jejich pozornost.
I was left holding the baby.
You'd better hold back.
Raději se drž zpátky.
He's holding back from the deal.
Zatím s obchodem váhá. (odkládá rozhodnutí)
I held him back.
Zadržel jsem ho. (nedovolil jsem mu to)
She couldn't hold back tears.
Nedokázala zadržet slzy.
She's holding something back.
Něco zamlčuje/zatajuje.
It's no holds barred.
Všechno je dovoleno., Nejsou žádná pravidla.
A mass will be held.
Bude se konat mše.
Hold your breath.
Zadržte dech.
To se jen tak nestane!, S tím moc nepočítej!
We held our breath for the result.
Čekali jsme na výsledek se zatajeným dechem.
They can't hold a candle to him.
Nesahají mu ani po kotníky., Strčí je do kapsy.
He was held captive.
Byl držen v zajetí/jako zajatec.
I caught/grabbed hold of her.
Chytil/Popadl jsem ji.
He held her close.
Pevně ji objal.
I held a conversation with ...
Vedl jsem rozhovor s..., Hovořil jsem s...
He held court at the pub.
V hospodě byl králem/středem pozornosti.
I swear on all I hold dear.
Přísahám na všechno, co je mi svaté.
The regime holds people down.
Režim drží lid pod kontrolou/na uzdě.
He can't hold down a job.
Nedokáže si udržet práci.
Hold down the shift key.
Podržte (stisknutou) klávesu shift.
He can't hold down food.
Neudrží v sobě jídlo. (pořád zvrací)
He can't hold his drink.
Neumí pít., Moc nevydrží. (při pití)
Hold it fast.
Drž to pevně.
I'll hold the fort until you return.
Vezmu si to tady na starost, než se vrátíš.
He held forth on ...
Dlouze hovořil o...
Hold your fire!
Nestřílejte!, Zastavte palbu!
Can you hold it for me?
Podržíte/Podržíš mi to?
What does the future hold?
Co přinese budoucnost?
It's easy to get hold of a gun here.
Tady je snadné sehnat zbraň.
I'm trying to get hold of Tim.
Snažím se sehnat Tima.
I couldn't get hold of the concept.
Ten koncept mi nešel do hlavy.
The offer still holds good.
Nabídka stále platí.
You must hold your ground.
Musíš si stát za svým.
They were holding hands.
Drželi se za ruce.
He'll be held responsible.
Bude hnán k odpovědnosti.
She released her hold on the gun.
Pustila pistoli (z ruky).
Hold your horses!
Tak počkat! (zadrž)
He's holding them hostage.
Drží je jako rukojmí.
Hold your stomach in.
Zatáhni břicho., Drž zatažené břicho.
I tried to hold in anger.
Snažil jsem se v sobě zadržet zlost.
He held her in his arms.
Držel ji v náručí.
They hold him in contempt.
Opovrhují jím.
He is held in high esteem.
Chovají ho ve velké úctě.
Hold it!
Počkej!, Zadrž!, Vydrž! (nic nedělej)
Hold the line!
Nepokládejte! (při telefonování)
I lost my hold on the rope.
Už jsem ten provaz neudržel.
We'll hold a meeting.
Uděláme poradu/schůzi.
We're holding negotiations on...
Vedeme jednání/Vyjednáváme o...
There's no holding him.
Je k neudržení. (plný energie ap.)
The decision was held off.
Rozhodnutí bylo odloženo.
Luckily, the rain held off.
Naštěstí nezačalo pršet.
He's held office for 3 years.
Úřad zastává už 3 roky.
Hold on!
Vydržte/Počkejte chvilku!
Hold on to something.
Chyťte se (něčeho).
They hold on to their cars.
Nechtějí se vzdát svých aut.
They hold onto power.
Drží se u moci., Nechtějí se vzdát moci.
Hold out your hand.
Nastav/Natáhni ruku.
I held out my glass for a refill.
Nastavil jsem sklenici, aby mi dolil.
They held out against attacks.
Odolávali útokům.
Will our supplies hold out?
Vydrží nám zásoby?
They hold out for a full pay.
Trvají na plném platu.
She's holding out on me.
Něco mi/přede mnou tají.
I'm not holding out much hope.
Nedělám si moc velké naděje.
He held the door open for her.
Podržel jí dveře.
This opinion is held by many.
Tento názor zastávají mnozí.
He has a hold over/on her.
Má ji ve své moci., Ovládá ji.
It was held over until Friday.
Odložili to na pátek. (akci ap.)
She holds it over me.
Vydírá mě tím., Vyhrožuje mi tím.
He can hold his own against any player.
Dokáže čelit/se postavit jakémukoli hráči.
The hall can hold 200 people.
Sál pojme 200 lidí.
She was held prisoner.
Byla vězněna., Byla držena jako vězeň.
We'll put it on hold.
Necháme to na později., Odložíme to.
They put me on hold.
Nechali mě čekat. (na telefonu ap.)
We'll put it on hold.
Necháme to na později.
The record still holds.
Rekord (stále) odolává.
You can't hold yourself responsible.
Nemůžeš se z toho vinit.
The car holds the road well.
Auto dobře drží/sedí na silnici.
Seize/Take hold of this bar.
Chytni/Popadni tuhle tyč.
Hold still!
Nehýbej se!, Vydrž v klidu!
They held talks on ...
Vedli jednání/rozhovory o...
Hold on tight.
Drž se pevně.
We'll hold him to his promise.
Přimějeme ho dodržet slib.
They hold to their principles.
Drží se svých zásad.
I'll hold you to it.
Beru tě za slovo., Já ti to připomenu. (o slibu)
They held him to ransom.
Požadovali za něj výkupné.
He held the company to ransom.
Držel firmu v šachu. (vydíral ji ap.)
We must hold together!
Musíme držet pohromadě/pospolu.
Hold your tongue!
Drž jazyk za zuby!
The same holds true for men.
Totéž platí pro muže. (pravidlo ap.)
Hold it up so that we can see it.
Zvedni to (nad hlavu), ať to vidíme.
The pillars hold up the roof.
Pilíře drží/podpírají střechu.
How are you holding up?
Jak to snášíš?, Držíš se? (v těžkostech ap.)
The bank was held up.
Tu banku přepadli.
The process could be held up.
Proces by se mohl zdržet.
This argument won't hold up.
Tento argument neobstojí.
Her work was held up to ridicule.
Její práce byla zesměšňována/vysmívána.
The tank can hold up to 500 litres.
Do nádrže se vejde až 500 litrů.
He held himself upright.
Stál/Seděl vzpřímeně.
She holds the view that ...
Zastává názor, že...
This theory doesn't hold water.
Tato teorie neobstojí. (není neprůstřelná)
I hope the weather will hold.
Doufám, že vydrží počasí.
I don't hold with that.
To neschvaluji., S tím nesouhlasím.